Книга Механика любви, страница 104 – Елена Кароль

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Механика любви»

📃 Cтраница 104

Мы с мужчинами поулыбались друг другу и я, присмотревшись к каждому (один лет тридцати с зеленоватыми глазами и в темно-сером костюме, а второй ближе к сорока с легкой проседью и залысинами в темно-синем костюме), решила, что с ними будет приятно работать. Они выглядели спокойными, уверенными в себе и не отнеслись к моему присутствию снисходительно. А значит действительно умные и рассудительные мужчины.

Тем временем со второго этажа спустились эльфы, но только четверо - без воинов сопровождения. В отличие от нас, остроухие гости оделись во всё светлое и на этом контрасте сразу было видно, в чьей я команде. Естественно, в своей!

Судя по задумчивому прищуру его высочества, думаю, он тоже это понял, но мне достался лишь один-единственный нечитаемый взгляд, а затем принц, соблюдая протокол от и до, приветствовал правителя принимающей стороны, а тот, в свою очередь, приветствовал гостей.

Мы с эльфийским переводчиком моментально принялись переводить, встав так, чтобы не мешать, но говорить прежде всего для своих глав, а затем господин Варда пригласил всех нас к столу и мы прошли в большую столовую, где всё было уже готово.

Следующие полтора часа мы… ели. В основном, конечно, говорили, причем я и Рунош больше всех, ведь нам прихoдилось переводить за всеми, кто желал высказаться, но и поесть тоже успевали. Это был самый что ни на есть деловой обед, за которым стороны переговоров коснулись самых разных тем, начиная с семьи и знакомых, продолжая природой-погодой, урожаями-надоями и заканчивая, конечно же, железной дорогой, но пока без четкой конкретики.

При этом я прекрасно видела, как к мoему переводу старательно прислушиваетсяПаэлио Рунош, сегодня натянув на лицо на удивление бесстрастную маску профеcсионала, а к чистой речи эльфов оба советника Вождя, да и он сам.

Подозревая, что мужчины знают синдарин не так уж и плохо, чтобы нуждаться в услугах переводчика,тем не менее я выкладывалась на полную, к концу обеда понимая, что труд переводчика - это действительно труд! И ту неделю, которую мне повезло провести наедине с господином Роулэндом, можно с чистой совестью считать облегченной демо-версией.

После обеда, обменявшись крепким рукопожатием, после которого эльфы ушли наверх, а мы переместились в кабинет господина Варда, ко мне неожиданно обратился Вождь.

– Мисс Игрим, а вы умеете приятно удивлять. Скажу честно, не ожидал от вас многого, но вы действительно знаете эльфийский если не превосходно, то очень близко к этому. Поговорите со мной на синдарин, прошу. Мне любопытно услышать вашу речь на их языке.

– Что бы вы хотели услышать от меня, Вождь? - произнесла я уже на эльфийском. - Простите, я очень смущаюсь и не могу так быстро подобрать тему, которая могла бы вас заинтересовать. Может, процитировать оду поэта Серебряного Течения Οрландиэля? Или вас больше заинтересует историческая справка о становлении железных дорог, как таковых? В поcледние дни меня безумно заинтересовала эта тема и я взяла на себя смелость запросить всю имеющуюся документацию в канцелярии посольства.

– Вы её лишь запросили или уже изучили? - заинтересованно уточнил мужчина на орочьем,тем самым давая понять, что в целом очень даже неплохо меня понимает.

– Почти всю изучила, – продолжила на синдарин, ведь он хотел услышать моё произношение и не говорил обратного. - Οсобенно сильно меня заинтересовали грузовые вагоны и то,из чего состоят локомотивы. Мне кажется, во мне есть инженерная жилка и как только появится возможность, я бы хотела продолжить обучение в соответствующем учебном заведении.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь