Онлайн книга «Несносные дочери леди Элизабет»
|
– Хорошо, – я кивнула, возвращая ей платок. – А пока давайте разберёмся с нашим незваным гостем. Нужно выяснить, кто он и что делал на наших землях… Глава 33 – Я возьму Говарда, и мы проверим место, где я обнаружила лазутчика, – произнесла Лорен, стоило нам только выйти из комнаты. – Возможно, он был там не один. Или оставил какие-то вещи, которые помогут понять, что ему нужно. – Только будь осторожна, – попросила я. – Буду, – коротко бросила Лорен, широким шагом двинулась к лестнице. Мы же с Амели направились в комнату, где находился незнакомец. По дороге я заметила, что младшая дочь выглядит необычно задумчивой. – Ты чем-то обеспокоена? – спросила я, замедлив шаг. – Просто размышляю о нашем госте, – ответила Амели. – Не нравится мне, как всё это совпало – сначала лавенийские гонцы, а теперь какой-то наблюдатель в лесу. Я тяжело вздохнула. Амели всегда отличалась проницательностью, и её беспокойство лишь усилило мои собственные тревоги. – Возможно, ты права, – признала я. – Но именно поэтому нам нужно выяснить, кто он и что ему нужно. Будем наблюдательны и осторожны, хорошо? Амели кивнула, и мы, наконец, вошли в комнату, которая, несмотря на все старания Говарда, всё ещё выглядела неприветливо. Штору на окне заменяла наспех прибитая плотная ткань, стены нуждались в побелке, а пол – в новых досках. Но сейчас меня интересовало не состояние комнаты, а человек, лежащий на кровати. Незнакомец оказался моложе, чем я предполагала – не больше двадцати пяти лет. Светлые волосы, правильные черты лица и тёмные, внимательные глаза, сейчас полные настороженности и боли. Одет он был просто, но добротно – в тёмный камзол, сейчас расстёгнутый, и белую рубашку, на которой виднелись следы крови – видимо, результат встречи с моей дочерью. – Как он? – спросила я Дори, подходя ближе. – Жить будет, – пожала плечами старая служанка, протирая влажной тканью лоб незнакомца. – Голова крепкая, хотя шишка будет знатная. – Я… приношу свои извинения за действия моей дочери, – произнесла я, обращаясь непосредственно к пострадавшему. – Но согласитесь, вы сами спровоцировали это недоразумение, скрываясь на наших землях. – Ваши извинения приняты, госпожа, – он попытался приподняться, но тут же со стоном опустился обратно на подушки. – Хотя удар вашей дочери был… неожиданно сильным для лейны. – Лорен не обычная лейна, – сухо ответила я. – Позвольте представиться – Элизабет Вайлиш, хозяйкаэтого поместья. А это моя младшая дочь, Амели. – Керран, – коротко отозвался незнакомец, и я сразу отметила отсутствие титула или фамилии. – Торговец шерстью из Морхейвена. – Торговец шерстью, значит, – я обменялась взглядом с Амели, которая едва заметно покачала головой. Мы обе не поверили этой легенде. – И что же привело вас на наши земли, лейр Керран? Насколько мне известно, дорога в Морхейвен пролегает гораздо восточнее. – Я слышал, что в этих краях появилось стадо алонских коз, – ответил он с лёгкой улыбкой. – А их шерсть – одна из самых ценных на рынке. Хотел узнать, не заинтересованы ли владельцы в сотрудничестве. – Так вы шпионили за нашим поместьем, чтобы… предложить деловое сотрудничество? – скептически уточнила я. – Странный способ вести переговоры. – Я предпочитаю сначала узнать, с кем имею дело, – невозмутимо ответил он. – В нашем бизнесе важно знать слабые и сильные стороны потенциальных партнёров. |