Онлайн книга «Где сокрыта библиотека»
|
Обычно смуглое лицо Рикардо сейчас было бледным и изможденным, и он частично отвернулся от меня, когда мы покидали остров. Отчаяние читалось на его морщинистом лбу, углубляя морщины. ― С ним все будет в порядке, ― сказал он. Я бы ответил, но мне показалось, что он обращается не ко мне. Его голос был едва различим в журчании реки. Рикардо резко отвернулся от храма, потирая глаза. ― Он забрал все, ― сказал он. ― Сотни артефактов и все свитки. Я так и не смог прочитать ни одного из них. ― Его плечи опустились. ― И Хризопея13Клеопатры, я в этом уверен. Не думая, я покачал головой и сказал: ― Нет. Рикардо медленно выпрямился и пронзил меня пристальным взглядом. ― ¿Cómo sabes?14 Черт бы меня побрал. Не будь я таким уставшим и не беспокойся за этих двоих, то не сказал бы ни слова. Но Рикардо уже не отвадить. ― Потому что я уже искал этот свиток. ― Зачем? ― его голос был холодным. Даже полуденное солнце не смогло бы растопить его лед. Я продолжал грести изо всех сил, ненавидя его разочарование, его порицание. ― Кроме очевидного? Рикардо пристально посмотрел на меня. ― Вот почему ты не вернулся домой после первого письма от родителей? Я помедлил. ― Одна из причин. ― Если алхимический трактат не здесь, то где же он? ― задумался Рикардо. Этот вопрос не давал мне покоя все часы бодрствования. И я бы сделал что угодно, чтобы получитьответ. ГЛАВА ШЕСТАЯ Я бросила через плечо самый зловонный из дядиных носков и глубже забралась под кровать. Из-за пышной юбки движения выходили не очень изящными, и мне приходилось постоянно одергивать ткань. Я нашла забытые галстуки и ботинки, покрытые песком, но, кроме этого, ничего существенного. С шипением выдохнув, я неуклюже выбралась наружу, после чего встала и отряхнула рукава жакета от пыли. Я уже осмотрела все его книги и изучила письменный стол и не нашла ничего, что могло бы помочь мне больше узнать о собственной матери. Положив руки на бедра и сузив глаза, я окинула взглядом его спальню. Наверняка здесь хранилось что-то, о чем дядя не хотел, чтобы я знала. Когда Уит объяснил, что не доверяет моему дяде в вопросе знаний или воспоминаний о двойной жизни моей матери, я поняла то, что он не смог сказать мне в лицо. Он выглядел беспечным, но теперь я понимала его лучше. Из-за менядядя Рикардо больше не доверял ему. Наш брак был предательством, которое мой дядя так просто не простит, если вообще сможет простить. Он больше не делился ничем конфиденциальным с Уитом, не посвящал его в планы и не обсуждал замыслы. Дядя потерял доверенное лицо; кого-то, кто готов был делать что угодно без лишних вопросов. Их отношения испортились, и Уит поплатился за это холодным и отстраненным поведением моего дяди. Чего я не знала, так это того, что чувствовал по этому поводу сам Уит. Спроси я открыто, он, вероятно, поделился бы со мной какой-то частью правды, но чутье подсказывало мне, что он постарался бы пощадить мои чувства. Мне хотелось, чтобы он этого не делал, но об этом мы поговорим позже. Я села на кровать и начала теребить пальцами простынь, пока не наткнулась на острый угол. Нахмурившись, я посмотрела вниз и поняла, что моя рука наткнулась на наволочку. Наволочка была набита не перьями, а чем-то иным. — Ну здравствуй, секретное нечто, — выдохнула я, вываливая содержимое на кровать. |