Онлайн книга «О чем молчит река»
|
TíoРикардо шагнул вперед и свободной рукой помог ему выпрямиться. В другой он держал пистолет. – Насколько серьезно вы ранены? – Думаю, небольшие ушибы, – выдохнул Уит, на глазах у него выступили слезы. – Без переломов. Я могу пойти пешком… или побежать, если это необходимо. – Мне правда необходимо, чтобы вы это сделали. Они наверняка услышали взрыв. Нужно уходить прямо сейчас, пока они не вернулись. Мы последовали за ним. Сердце бешено колотилось у меня в груди. Мы бежали по узкому туннелю, стены которого хранили воспоминания о прошлых столетиях. Уит держался рядом, сжимая мою руку и помогая пробираться через мусор, устилающий землю. Место выглядело незнакомым. – Где мы? – В Долине царей, – бросил TíoРикардо через плечо, пробираясь через завалы. Мы вышли на солнечный свет. Я заморгала, ожидая, пока глаза привыкнут к яркому свету. Мой дядя немедленно начал спускаться к подножию каменистого холма, покрытого сухим песком и острыми валунами. Я оглянулась и с удивлением обнаружила огромную скалу, возвышающуюся прямо посреди пустыни. Мы вышли из туннеля, которыйвел к гробнице, скрытой глубоко в известняке. Фасад горы был усеян несколькими зияющими дырами, и я остановилась, прищурившись. Моя кузина могла быть в ловушке в одной из гробниц. – Быстрее! – крикнул TíoРикардо. Он достиг подножия и обернулся, глядя на нас, стоявших на вершине холма. – Нет! – крикнула я. – Мы не можем уехать без Эльвиры. Она где-то здесь… Раздался выстрел. Я громко вскрикнула: моего дядю сбило с ног и отбросило назад. На его левой руке выступила кровь. Я побежала вниз по усыпанному галькой склону холма и споткнулась о свою длинную юбку. Уит мгновенно оказался рядом со мной и поднял меня на ноги. Я отпихнула его руку и продолжила бежать, а затем снова рухнула на колени рядом с распростертым телом моего дяди. – Tío! Он моргнул, посмотрев на меня затуманенным взглядом. Я оторвала подол своей юбки и прижала ткань к его ране. – Дерьмо, – выругался Уит, подобрав пистолет моего дяди. – Вот и они. Четверо мужчин приближались верхом на лошадях, грохот их копыт эхом разносился по долине. Они взяли нас в полукольцо. Один мужчина натянул поводья своей лошади, посмотрев на меня с холодной яростью. Я его не узнала. На нем была темная одежда, волосы зачесаны назад и были обильно напомажены. Он снял очки и дерзко улыбнулся. Американский бизнесмен, который робко пригласил меня на ужин и прислал письмо. Мистер Бертон. Его сообщники, включая высокого блондина, уже выхватили оружие и направили его на нас. – Мистер Хейз, пожалуйста, окажите мне честь, опустите оружие, – сказал мистер Бертон. – Хорошо, а теперь отбросьте его подальше от себя. У вас есть еще какие-нибудь козыри в рукаве? Ножи и тому подобное? Нет? Прекрасно. Затем мистер Бертон переключил внимание на меня. Сила его холодной ярости чуть не сбила меня с ног. – Встань и отойди от Рикардо, Инес, – сказал он голосом, лишенным всякой теплоты. Он спешился, и его спутники сделали то же самое, по-прежнему целясь в нас. Я узнала крепкого мужчину по рельефным мышцам рук. Двое других, высокий блондин и мужчина с густой бородой, подошли к Уиту. Один из них держал револьвер Уита, на боку которого были выгравированы инициалы генерала. – Я был бы очень признателен, если бы вы подняли руки, – сказал мистер Бертон. |