Онлайн книга «О чем молчит река»
|
– Судья Юсеф-паша, – сказал TíoРикардо с широкой улыбкой. Затем он понизил голос и сказал что-то, что мог слышать только судья. Они обменялись еще парой слов, а затем мой дядя и мистер Хейз сели. Настроение за столом окончательно испортилось. Лицо сэра Ивлина стало красным, как помидор. – Этот человек – националист, – сухо произнес сэр Ивлин. – Я в курсе, – весело ответил TíoРикардо. – Он заядлый читатель газеты, которую издает Мостафа-паша. – И с этими людьми вы проводите время? – спросил сэр Ивлин. – На вашем месте я был бы осторожен, Рикардо. Вы же не хотите оказаться не на той стороне. – Вы говорите о войне, сэр Ивлин? – парировал мистер Хейз. Я удивленно моргнула. Казалось, до сих пор мистер Хейз был весьма доволен тем, что TíoРикардо взял разговор в свои руки. Его напряженные плечи выдавали скрытую ярость. Дядя перегнулся через меня и положил руку на плечо мистеру Хейзу. – Я уверен, сэр Ивлин предпочел бы, чтобы мы все вели себя как Тевфик-паша. Тевфик-паша, сын Исмаила-паши. Я мало что знала о нынешнем хедиве, за исключением того, что он поддерживал жестокую политику сэра Ивлина, сводившую на нет все достижения его отца в Египте. Я помнила, как Papáсокрушался по поводу того, как безропотно этот человек подчиняется британской политике. Сэр Ивлин отбросил льняную салфетку и встал. – Пора закончить этот разговор. И на вашем месте, мистер Маркес, я бы поостерегся высказывать свои идеи. Вы можете лишиться разрешения на раскопки в Египте, не так ли, месье Масперо? – Ну… – промямлил месье Масперо. Ноздри сэра Ивлина раздулись, и он двинулся прочь, расправив плечи. Из ресторана мужчина вышел не обернувшись. – Нам предстоит еще много работы, – тихо сказал месье Масперо. – Думаю, не все так плохо. – Поднявшись на ноги, он со вздохом направился вслед за сэром Ивлином. Судя по тому, как прошел разговор, у этой встречи будут далеко идущие последствия. Теперь я вспомнила, что именно месье Масперо выдавал археологам разрешение на работу в Египте. И выдавал он их по своему усмотрению. Возможно, мой дядя больше разрешения не получит. – Прекрасный ужин, – сухо сказал мистер Хейз. – Не мог бы ты, пожалуйста… – начал мой дядя. – Конечно, – пробормотал мистер Хейз. Он быстро пробрался между многочисленными столами и стульями и исчез заарочным входом, сопровождаемый шепотом и бесцеремонными взглядами постояльцев отеля. – Куда ушел мистер Хейз? – спросила я. TíoРикардо скрестил руки на широкой мускулистой груди и уставился на меня. Все следы его былой вежливости исчезли в мгновение ока. Мы настороженно смотрели друг на друга. О чем бы он ни думал, я не собиралась уходить только потому, что он того хотел. – Ты злишься? – спросила я по-испански. – Что ж, я бы предпочел, чтобы ты послушалась меня, – ответил дядя. – Когда я думаю о том, как ты добралась сюда, на другой континент… Что, по-твоему, сказала бы твоя мать, Инес? – Я здесь из-за них. Что-то изменилось в выражении его лица, уголки рта слегка дернулись. На лице появилось легкое смущение. – Они бы тоже не хотели видеть тебя здесь. От его слов у меня в животе словно разверзлась пропасть. Разговоры вокруг нас резко стихли. Я изо всех сил пыталась подобрать нужные слова, но у меня пересохло в горле. Выражение лица TíoРикардо стало безжалостным. |