Онлайн книга «О чем молчит река»
|
– За все годы, что они приезжали в Египет, они хоть раз прислали приглашение? Я молча смотрела на дядю. Он знал ответ. – Нет, они этого не сделали, – продолжил он. – В их завещании я назначен твоим опекуном, и поэтому ты находишься на моем попечении. Я намерен продолжать в том же духе, как они того бы хотели. – Твое письмо расстроило меня. Его темные брови поползли вверх. – ¿Perdón? – Я сказала совершенно ясно. Что с ними случилось? Почему они путешествовали одни по пустыне? Неужели у них не было охраны или помощников? Проводника? – Произошла чудовищная трагедия, – процедил мой дядя. – Но ничего не поделаешь. Пустыня пожирает людей заживо, и после нескольких дней без воды, тени или надежного транспорта выжить становится невозможно. Я подалась вперед. – Откуда ты знаешь, что у них с собой ничего не было? – Все просто, Инес, – тихо сказал дядя. – Тогда они бы остались живы. К нам подошли два официанта с дымящимися блюдами. Они расставили еду на столе, точно помня, кто что заказывал, и оставили нас наслаждаться трапезой. – Нам следует дождаться мистера Хейза? TíoРикардо покачал головой. – Ешь свой ужин, пока он горячий. Я съела несколько кусочков, и хотя на вкус еда была божественной, я этого почти не заметила. Поведение дяди глубоко задело меня. На пути из Аргентины в Африку я мечтала, что он встретитменя с распростертыми объятиями. В конце концов, он был моей семьей. Вместе мы бы справились с тем, что произошло, и тогда он, возможно, взял бы меня под свое крыло так же, как когда-то моих родителей. Его отказ причинял мне боль. Дядя не хотел со мной разговаривать, не хотел, чтобы я оставалась здесь. Я сделала глоток вина, лихорадочно размышляя. Как заставить его ответить на мои вопросы о родителях? Я подумала о золотом кольце, которое прислал Papá, и о том, как мистер Стерлинг пожирал его взглядом, словно оно было бриллиантом. В голову пришла идея, блестящая, как зажженная спичка на фоне теней. – Mamáкак-то сказала, что у тебя есть лодка. Дядя наклонил голову. – Недавнее приобретение. – В честь какого фараона ты ее назвал? – Я назвал ее «Элефантиной», – ответил он. – В честь острова неподалеку от Асуана. – Как любопытно! – воскликнула я, снова отхлебнув вино. Оно оказалось острым на вкус. – Я думала, ты выберешь что-нибудь вроде… Клеопатры. TíoРикардо слегка улыбнулся, а затем сказал: – У меня чуть более богатое воображение, чем у тебя. – Но она оставила потрясающий след в истории Египта, верно? Он замер с вилкой у рта. – Что ты о ней знаешь? Я тщательно взвешивала свои следующие слова. Идея казалась сомнительной: одно неверное слово, и дядя снова попытается меня прогнать. Но если бы я смогла удивить его, показать, что знакома с делом его жизни, и как-нибудь намекнуть, что родители рассказали мне больше, чем он знал, возможно, TíoРикардо позволил бы мне остаться. Я решила рискнуть. – Она любила двух могущественных мужчин и родила им детей. Она была блестящим стратегом, смогла собрать флот и говорила на древнеегипетском, хотя никто из ее предков не удосужился выучить его. – Я подалась вперед и прошептала: – Но это еще не все, да, TíoРикардо? – О чем ты говоришь, querida[22]? Я придвинулась еще больше и наклонила голову. Дядя удивленно покосился на меня. Я медленно приложила ладонь ко рту и прошептала ему на ухо: |