Онлайн книга «О чем молчит река»
![]() CAPÍTULO ONCE Глава 11 Уехать из Египта? Черта с два. Я не уеду, пока не узнаю, что произошло с родителями. Дядя хотел отправить меня восвояси, чтобы я покорно вернулась в Аргентину, так и не получив ответы на свои вопросы, пока сам он занимался преступной деятельностью? Гнев охватил меня, и я поежилась, словно от резкого порыва ветра. Он думал, что сможет так легко избавиться от меня? Я не собиралась уезжать. Нет, мне нужно было найти способ подняться на борт «Элефантины». Желательно до того, как дядя посадит меня на поезд, направляющийся в Александрию. Я напряженно перебирала идеи, когда в памяти всплыли слова мистера Хейза. Он сказал, сегодня вечером они с дядей сядут на дахабию на причале… Я нахмурилась. Как назывался причал? Булак. Решено. Мой путь лежал туда. Я обдумала, что может понадобиться в дороге. Если взять с собой чемоданы, я стану слишком медлительной, но можно ведь сложить в сумку кое-какую одежду и припасы. Я надела под свое платье запасное, а под обе юбки – турецкие шаровары. Неудобно, но рано или поздно мне понадобится сменная одежда. Покончив с этим, я приступила к следующей задаче. Да, Колетт потрудилась на славу. Кровать застелена, чемоданы аккуратно сложены один на другой. У меня оставались считаные минуты, чтобы все разобрать. Я быстро открыла чемодан и вытащила среднего размера холщовую сумку. Я взяла ее с собой, думая, что она пригодится мне на месте раскопок. Если кто-нибудь увидит, что я таскаю ее с собой вместе с сумочкой, у меня было наготове идеальное оправдание. В Александрии она послужит мне дорожной сумкой. Я бросилась к столу и, схватив чистый лист, быстро составила список всего, что мне понадобится. Мы с Papáобожали это занятие. ![]() Список вышел длинным, и я понадеялась, что смогу вместить все необходимое. Просматривая вещи родителей, я заметила несколько полезных предметов, явно предназначенных для жизни в пустыне. Они были разбросаны по всей спальне, и я бросилась собирать их, запихивая в сумочку. Неожиданно мои пальцы коснулись шероховатой поверхности. Эхо магии запульсировало, расширяясь невидимой волной. Моя покупка на базаре. Я просунула руку глубже и вытащила шкатулку, стараясь не задеть дерево. Она покачнулась передо мной, ее зов притягивал меня. Я моргнула, хорошенько обдумала все, а затем снова заглянула в сумку, чтобыдостать папин складной нож. С особой осторожностью я разрезала шов на шкатулке, и налипшая грязь отпала. Магия внутри взывала ко мне, и я интуитивно поняла, что она что-то ищет. Я вспомнила слова мистера Хейза о том, как магические предметы одного вида ищут себе подобные. Сделала глубокий вдох и продолжила разрезать шов. Еще полдюйма, и… Деревянная шкатулка раскололась. Холодное шипение обдало меня, царапнуло кожу. По рукам побежали мурашки. Я машинально закрыла глаза, ощутив холод. В кромешной тьме перед моим внутренним взором появилась женщина. На ней было длинное прозрачное платье, а на ногах сверкали изящные сандалии, декорированные драгоценными камнями. Постепенно я увидела все остальное. Длинный шезлонг в позолоченном зале, украшенном цветами в горшках. Запах цветов резко усилился. Женщина вышла на балкон, с которого открывался вид на длинную линию голубого побережья. За ее спиной раздался чей-то голос. |
![Иллюстрация к книге — О чем молчит река [book-illustration-10.webp] Иллюстрация к книге — О чем молчит река [book-illustration-10.webp]](img/book_covers/115/115838/book-illustration-10.webp)
![Иллюстрация к книге — О чем молчит река [book-illustration-11.webp] Иллюстрация к книге — О чем молчит река [book-illustration-11.webp]](img/book_covers/115/115838/book-illustration-11.webp)