Книга О чем молчит река, страница 62 – Изабель Ибаньез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «О чем молчит река»

📃 Cтраница 62

И слава богу.

По дороге в холл у меня было достаточно времени, чтобы продумать каждый шаг и действие своего наспех составленного плана. Внешне я старалась вести себя как обычно, надеясь не выдать внутреннего смятения. К тому времени, как я добралась до первого этажа, мои ладони были скользкими от пота.

Что, если у меня не получится?

В холле «Шепердса» толпились элегантно одетые гости, ожидавшие, когда их впустят в обеденный зал. Они стояли группами, и общий гул голосов эхом разносился по переполненной комнате. Дамы были в изысканных вечерних платьях, джентльмены – в элегантных пиджаках, начищенных туфлях и искусно повязанных галстуках. Некоторые из них курили. Египтяне непринужденно болтали, кисточки на их тарбушах покачивались в такт оживленной беседе. В холле собралось не меньше ста, а то и все двести человек, которые перекрыли прямой путь к выходу.

В толпе, возвышаясь почти на голову над половиной присутствующих, стоял мистер Хейз, одетый как никогда элегантно. Черный вечерний костюм оттенял загорелое лицо, одежда была опрятной и отглаженной. Ни единой складки. Он разговаривал с моим дядей, хмурясь и бурно жестикулируя. У меня перехватило дыхание, но я сдержалась. Вероятно, в этот момент мистер Хейз сдавал меня. По правде говоря, меня бы это не удивило.TíoРикардо слушал жалобы мистера Хейза с каменным лицом.

Затем блуждающий взгляд дяди нашел меня в другом конце зала.

Мистер Хейз обернулся. При виде меня он выпрямился. Взгляд его голубых глаз задержался на моем лице, затем медленно опустился на мое аккуратное дорожное платье и сумки, которые я сжимала в одной руке. Стиснув зубы, он отвернулся, что-то сказал моему дяде и направился в обеденный зал.

По какой-то необъяснимой причине мой желудок сжался при виде его удаляющейся спины. Я пожала плечами, словно пытаясь отмахнуться от странного чувства. TíoРикардо шагнул ко мне, оглядев мои вещи.

– Можешь отдать это Салламу. Он отнесет их к остальным вещам.

Я думала, дядя накричит на меня. Будет в бешенстве.

– Это все, что ты хотел сказать?

– Я сказал все необходимое, – ответил TíoРикардо.

Я нахмурилась.

– Нет, я имела в виду… – Я осеклась, когда поняла, что мистер Хейз не рассказал моему дяде о нашем совместном дне.

Мое предположение оказалось совершенно неверным. Меня охватило изумление. Вернулось странное чувство, бабочка затрепетала где-то глубоко в животе. Я намеренно отвернулась от обеденного зала.

– Что…

– Я могу сама их донести, – сказала я, отвечая на его предыдущий вопрос. – Это не затруднит меня.

– Хорошо, – ответил TíoРикардо. – Пойдем, я познакомлю тебя с твоей компаньонкой.

Дяде не терпелось передать меня в чужие руки. Он повел меня сквозь редеющую толпу к пожилой даме, которая растерянно моргала. На ней было элегантное шелковое платье в полоску с традиционным турнюром. Наверное, ей было уже за восемьдесят. Корсет подчеркивал тонкую талию, а с запястья свисал зонтик в тон. Лицо женщины выглядело дружелюбным, хотя и немного рассеянным, взгляд был открытым, а вокруг глаз разбегались глубокие морщины, оставленные долгими годами смеха.

Она мне сразу понравилась. Жаль, что мне придется обмануть ее.

– Миссис Эктон? – с улыбкой спросил мой дядя. – Позвольте представить вам вашу подопечную.

– Мою подопечную? Ах да, конечно. Юная Ирен, не так ли?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь