Онлайн книга «Проклятие Айсмора»
|
Гаррику бы успокоить Гейру, заверить, что все с ее матерью будет хорошо, раз ей занимается сам доктор Литон, но тут Гейра улыбнулась на миг, а Гаррик растерял все слова и лишь крепче сжал ее локоть. Улицы полнились влагой и туманом, но теперь даже сам воздух показался не привычно зябким, а словно несущим свежесть утра. Гаррик так не думал, он просто шел рядом, предчувствуя начало чего-то нового, отставая иногда на становящихся все уже улочках от девушки на шаг, чтобы пропустить редких прохожих. И все же хоть лечебница Литона находилась далеко от домика Гейры, добрались они слишком быстро. «Ну вот и все», — взгрустнулось Гаррику, но тут Гейра, подняв на него блестящие глаза, прошептала: — Ты… — кудряшки несмело подпрыгнули под капюшоном. — Зайдешь на чай? — Ни один айсморец не откажется от чая!.. — важно вымолвил Гаррик. — А ты теперь айсморец? — слабая улыбка вернулась на чудесные губы, и ради этого Гаррик готов был назвать себя айсморцем хоть десять раз! — Я расскажу! За чаем, — улыбнулся он в ответ и поднялся следом за Гейрой по скрипучей, как у Ингрид, лесенке. Девушка первым делом закрыла настежь распахнутые окна, которые хоть и запустили в дом стылую влагу, зато вынесли тяжелый, застоявшийся больничный запах, который все не хотел уходить, затем шустро раздула угли, поставила чайник прямо на жаровню и вытащила на стол пирог, от одного вида которого у Гаррика сразу потекли слюнки. Гейра зажгла пару свечей, торопливо убрала в угол масляную лампу, в которой, как заметил Гаррик, совершенно не было масла. Чай был готов быстро, и Гейра, сев за стол, вымолвила: — Ты хотел рассказать о чем-то? О себе расскажи, — и протянула кусок вишневого пирога. Гаррик, уплетая выпечку, начал говорить: — Я много глупостей наделал, но сегодня, кажется, переплюнул их все! — кивнул сам себе довольно. — Может, просто расскажешь? — улыбнулась Гейра. — Зашел сегодня в приемную стражи, ту, что в Управе, а сзади слышу: «шур-шур-шур»! Гаррик пошуршал оберточной бумагой, лежащей на столе, показывая, как именно разговоры шли за ним по пятам. Гейра засмеялась, а потом посерьезнела: — А что же ты делал в Управе? — Отстоял очередь на очередной набор! — Гаррик облизал липкие от ягодной начинки пальцы и развел руки. — Многие уволились, кто-то уехал… Гейра слушала столь внимательно, что события сегодняшнего утра всплыли перед глазами Гаррика. * * * Младший стражник, тоже бывший береговой, а сегодня — дежурный, оторвал взгляд от бумаг. Удивленно воззрился на него. — Господин Гаррик? Вы чего это? Так… — помотал головой, — как это так? Вы же… вы же людей выводили в ту бурю, вы же… вас же все… у вас же и награда за отличие! — Записывай! — как мог более обстоятельно скомандовал Гаррик. — К-куда? — поперхнулся дежурный. — Кого-о? — Куда всех, — усмехнулся Гаррик. — Меня. Снова. Вот денежный взнос, — мешочек с монетами стукнулся о стол, — вот две рекомендации, — две бумаги легли перед дежурным. — Что⁈ Дежурныйуткнулся носом в бумагу, а потом поднял лицо с еще большим изумлением: — Бывший глава управы и первый помощник винира⁈ — одного вида подписей хватило, чтобы стражник уставился на Гаррика в ошеломлении. — Других нет. Этих мало?.. — дождался мотания головой. — Хочешь проверить, они ли писали? Или умею ли стрелять? |