Онлайн книга «Проклятие Айсмора»
|
С кухни они так и не ушли — разбросанная одежда и стянутый с кресла плед вполне заменили кровать. Под утро Бэрр обнял Ингрид, устало положив голову ей на грудь. Она гладила его спутанные волосы, не смея уснуть, боясь отпустить эти мгновения — их последние мгновения. Гоня грусть, запоминала сильное и гибкое мужское тело, еще влажное от пота. Проводила по спине кончиками пальцев, мягко касаясь шрамов, будто изучала новую книгу, невиданную и интересную. Бэрр молчал. Лишь когда луч послеобеденного солнца добрался до его плотно зажмуренных глаз, а с улицы донеслась трель дверного колокольчика, он поднял голову. Глянул сквозь темные пряди и словно бы враз очнулся. Видно, вспомнил, что он первый помощник градоначальника и у него есть обязанности. — Я зайду, — шепнул он и больно дернул Ингрид за волосы, выпутывая свою руку. Поцеловал ее в угол рта, не глядя в глаза, и принялся торопливо одеваться. «Это непра-а-авда, — протянул, куражась, зловредный разум. И грустно выдал: — Я предупреждал… Трепло. Дикарь и трепло. Еще бы „спасибо за чай!“ сказал». У Ингрид не было слов, да и сил тоже не было. Она смогла лишь повернуть голову и слабоулыбнуться Бэрру вместо ответа. Он ушел тихо, лишь звякнул о порог меч, завернутый в черный плащ. В тот самый плащ, в который она отчаянно вцепилась, дрожа от страха не далее как вчера вечером. Бэрр… Даже в собственном испуге и сумраке улиц она не могла не узнать его. Как не могла и поверить своим глазам. А он прижимал к себе, обещая проводить, чтобы никто больше не обидел ее, для него тогда безымянную и незнакомую. Оказавшись в ее доме, он поначалу молчал, а потом она слушала, боясь только одного — что он замолчит. Не прошло и суток, а ей показалось — целая жизнь. Дверь в мечту на двоих с гулким стуком захлопнулась. Ингрид, не вставая, подтянула к себе одежду, стремясь хоть чем-то отгородиться от стремительно наливающегося холодом мира. Она вся пропахла ушедшим мужчиной. Этот запах не грубый, не резкий — просто его, Бэрра. Он был мастер во всем, но от этого становилось только горше. Его опытность лишь кричала о том, сколько девушек побывало в его объятиях до нее и сколько еще будет после… А Ингрид… Что Ингрид? Она ничего не могла дать ему, кроме своего глупого сердца. И ей совершенно не было места в жизни первого помощника винира. Впрочем, мучила ее не только своя боль. Понять бы, как дальше жить с тем, что он ей рассказал… — Ты совсем не знаешь меня, девочка, — Бэрр смотрел на нее без тени улыбки. — Я убил человека однажды. Беззащитного человека и безоружного, почти ребенка — не разбойника, не врага. Не в пьяной драке. Не спасая свою жизнь и не защищая кого-то! Я убийца, Ингрид, и то, что я действовал во имя того, что считал своим долгом — это все ерунда, отговорки, пустое. Его глаза, Ингрид, ты не представляешь, как часто они мне снятся. Мой удар… и его крик: «За что⁈» Глава 2 Тень и свет, или Другая сторона полуночи Я все унес, Одежду и доспехи. Я весь ушел! Нельзя мне оставлять Ни вздоха, ни любви своей печать. И будто сам себе отрезал веки… А где-то спорят ветры с парусами, А где-то горны все трубят — в поход!.. Но соли полон искривленный рот, И горечь памяти моей терзает Теперь тебя, Оставленную в ночь. Теперь меня… И вовсе в мире нет. Я весь ушел — ты провожала взглядом. |