Онлайн книга «Хозяйка разорённого поместья Эшворт-холл»
|
Не слуга. Не аристократ. Хищник. Волк-одиночка. Он молча осмотрел нас обеих буквально с ног до головы. Проверял, испугаемся ли мы? Отступим ли? Энни пискнула и юркнула мне за спину. А вот я не шелохнулась, взора не отвела. – Леди Айрис Эшворт, – спокойно представиласья. – Сэр Блэквуд? Я пришла к вам по рекомендации мистера Освальда Уэлса. Мужчина не проявил удивления, зато кивнул: – Входите, – хрипло произнёс он и отступил, пропуская нас внутрь. Комната оказалась маленькой и по-спартански обставленной. Топчан у единственного оконца, грубый деревянный стол, один стул. У противоположной стены стойка с оружием: меч в потёртых ножнах, два ножа с кожаными рукоятями, старый арбалет. На столе лежали промасленная ткань и точильный камень. В воздухе висел запах кожи, металла и оружейного масла. Энни робко шмыгнула за мной следом, с опаской косясь то на клинки, то на их владельца. Маркус Блэквуд сел на топчан, скрестив мускулистые руки на груди. И молча указал на стул напротив. Я, благодарно кивнув, устроилась на самом краешке. – Мне нужен защитник для меня и моего поместья, – не став ходить вокруг да около, сразу перешла к делу я. Бывший капитан криво усмехнулся и коротко спросил: – Защита от кого? – От собственной мачехи и её подпевал, ну и от всех тех, кто способен причинить мне и моим людям вред, – спокойно ответила я. – Вдова моего отца весьма огорчена условиями завещания, она способна на многое, чтобы заполучить то, на что не имеет права. Сэр Блэквуд задумчиво кивнул и задал следующий вопрос: – Вы знаете, сколько стоит меня нанять, леди Эшворт? Он сделал паузу, его взгляд стал жёстче. – Вам сказали, почему я живу в этом забытом Богом месте? – Нет, – покачала головой я, – но, если честно, причину выяснить мне бы очень хотелось. – А потому, что выбрал сторону правды, и за это меня отправили в отставку, бросив гнить без средств к существованию. Если вы будете поступать бесчестно, леди Айрис, предупреждаю, я могу лишить вас жизни. – О, тут можете не беспокоиться, ваши принципы созвучны с моими. Маркус замер, глядя куда-то поверх моего левого плеча и явно о чём-то размышляя. – Мои условия таковы: еда, крыша над головой – всё это вы мне предоставляете, так же как ежемесячную плату в размере пятидесяти серебряных крон. В дела поместья не лезу, если они не касаются вашей безопасности. По рукам? – Договорились, – твёрдо кивнула я, внутренне сжавшись от цены за его услуги. Но деваться некуда, мне нужен кто-то, способный меня защитить. – Дайте мне пять минут, чтобы собрать вещи, – попросил он и встал. Мы с Энни покинули комнатушку, спустилисьпо лестнице и замерли в ожидании наёмника. Маркус и правда не заставил нас долго ждать. – Сэр Блэквуд, – обратилась я к нему, – нам нужно заглянуть на рынок, прежде чем отправиться в Эшворт-холл. – Как скажете, госпожа, – слегка поклонился он и пристроился позади нас, положив ладонь на рукоять своего меча. За его спиной болтался небольшой вещмешок со всеми, как я догадалась, пожитками. Небогато, однако. Стоило нам выйти из переулка, как я мигом ощутила перемены: те же подозрительные личности, бросавшие на нас жадные взгляды, теперь спешно отворачивались; пьянчужка, не так давно преградивший нам путь, прижался к стене, пытаясь слиться с ней в единое целое. Шмыгнув рыхлым носом-картошкой, он сложил руки по швам и опустил глаза на грязную мостовую, как провинившийся школьник. |