Онлайн книга «Поцелуй в час Дракона»
|
Глава 23 пять месяцев спустя… — Ну, когда же, господин⁈ А? Когда? Ран Мин поморщился, опять это нытье! Цай Тун одолевает вот уже, который месяц: когда мы, наконец, отправимся на жемчужные промыслы? Господин обещал! Вот же корыстный старикашка! Перероди тебя Будда в полевую мышь! И чтобы коршуны над тобой все время кружили! Ну, погоди! Увидишь ты эти промыслы! И уж точно не обрадуешься! Жена тоже заводила этот разговор и за ужином, и за завтраком: — Мой господин, ты обещал мне золотые пляжи и синие гроты! Что мы будет любить друг друга всласть и купаться нагишом! А вместо этого я тебя почти не вижу! — У меня много дел, Юэ. У бывшего наместника Ши Бо здесь осталось много родни. И земли, которые он скупил. Мне необходимо вернуть утраченное. Я пропадаю не где-нибудь, а в управе. — И по ночам⁈ Вчера ты пришел почти под утро! — Я думал, что ты спишь, — удивленно сказал Мин. — Я тебя спросил: тебе не холодно, дорогая? Потому что ты скинула во сне одеяло. А ты не ответила. — Да, скинула! Но не во сне. Я помню, что в первую нашу ночь тебя интересовало только одеяло! И хотела с тобой поиграть! Но ты свалился рядом, как срезанный колос, и тут же уснул! Даже не накрывшись! И от тебя разило вином! — Я просто устал, — смутился Мин. Какой же она еще ребенок. Поиграть ей вздумалось! С главой управы, который весь день разбирал документы в архиве! — И где же вас носило, мой господин? — ехидно спросила Юэ. — Ведь ночью управа закрыта! — Давай ты не будешь задавать так много вопросов? А я устрою для тебя незабываемую прогулку по Жемчужной реке. — И когда? — Как только будет время. А пока ты можешь осмотреть город. Я же не держу тебя взаперти. Здесь много интересного. К примеру, Храм пяти баранов. Ты знаешь древнюю легенду? — он понизил голос. Надо же ее чем-то отвлечь. — Две тысячи лет тому назад эта земля была бесплодной, как пустыня. Но однажды облака расступились, и пятеро бессмертных спустились вниз на пяти баранах, каждый нес во рту по шесть колосьев риса. Пошли обильные дожди, и Гуанчжоу превратился в настоящий рай, где нет зимы, а урожаи все время растут. Его и называют городом пяти баранов. — Но раньше ты говорил, что это город цветов! И не заговаривай мне зубы! Я хочу тебя, а не баранов! Хотя ты тоже баран! Невидишь, как я на тебя смотрю! — Ты же говорила свинья. — И свинья тоже! Это ведь по-свински, Мин, не замечать жену! — Ты как со мной разговариваешь⁈ Я принц и наместник Гуандуна! — Простите, господин. Но вы не держите слова! Какой же вы после этого принц? — надула губки Юэ. — Я же сказал: как только найду время. Но время все не находилось. И Юэ объединилась с Цай Туном. Они все чаще шептались и строили планы. О том, как заставить принца снарядить корабль для романтического путешествия, а, главное, как его высочество на этот корабль затащить. — И где он только пропадает? — в сердцах спросила как-то Юэ. — Как это где? В борделе мамаши Сунь, — вздохнул за спиной фонарщик. Опять ведь не придется спать: господин возвращается поздно. А точнее рано. Хорошо хоть, не заставляет слугу таскаться в этот вертеп! Записочки относить или деньги на взятки. — Что ты сказал⁈ — резко обернулась Юэ. — Мой муж посещает бордель⁈ — Так ведь это… — евнух замялся. Дело-то государственной важности. А вдруг не положено об этом говорить? О том, что его высочество встречается под крылышком мамаши Сунь с местной знатью. Упрямцы не пойдут к принцу на поклон при свете дня, у Ши Бо здесь еще много сторонников. |