Онлайн книга «В оковах драконьей души»
|
— Не хотите прокатиться со мной? — неожиданно говорит пожилая дама. — Простите? — уставляюсь на нее я словно на призрака. До этого я не смела взглянуть ей в глаза. — В моей карете довольно просторно, места всем хватит, — повторяет она, странно разглядывая меня и Луну, жестом приглашая внутрь. В другой ситуации я бы ни в жизни не села в машину, то есть повозку к незнакомцу, даже такой миловидной старушке, но сейчас у меня просто нет иного выбора. Лучше уж рискнуть, чем попасть в лапы чудовища. Больше не раздумывая ни секунду, я залетаю в карету. Старушка галантно забирается за мной, и лакей закрывает двери. Внутри оказывается слишком роскошно. Страшно представить, сколько стоит ее наряд, мне и за всю жизнь не расплатиться с ней. — Сюда, — слышу совсем близко голос преследователей. Невольно вжимаюсь в обивку сиденья, прижимая к себе дочь. Топот копыт становится громче. Я даже не дышу, когда они пролетают мимо. Лишь спустя несколько минут я выбираюсь из оцепления, замечая на себе заинтересованный взгляд старушки, сидящей прямо напротив меня. В карете горит лампа, теперь и я могу разглядеть ее. Седые волосы, уложенные в простую, но элегантную прическу. Красивое приталенное коричневое платье с кружевами, которое я безнадежно испортила. Она смотрит на меня с таким теплом, а ее морщинки лишь украшают ее и придают ее образу доброты, внушая доверие. И я не сразу понимаю, что меня одновременно так притягивает и смущает в ее лице. Это ее медовые глаза, красиво сияющее под светом лампы. — Простите, мне очень жаль вашего платья, — бормочу я, прижимая дочь еще сильнее. Запоздала я со своими извинениями. Она уже явно все поняла. — Это ерунда,— отмахивается она, ласково добавляя: — Здесь ты в безопасности, дитя. И я верю каждому ее слову и странному, но доброму пронзительному взгляду. Глава 26 Она продолжает пристально смотреть на меня, а ее молчание угнетает. — Как тебя зовут, дитя? — вежливо спрашивает она. — Мария, меня зовут Мария, — натянуто улыбаюсь. — Меня можешь называть леди Берта. — Спасибо вам, леди Берта, — делаю поклон, насколько позволяет сидячая поза и Луна на руках. — Так, все-таки те головорезы за тобой охотились? — хмурится она. — Да, — едва слышно отвечаю я. — Мне правда жаль, что испортила ваш наряд, но сейчас я вряд ли смогу возместить вам убытки. — Оно мне все равно не нравилось. Лучше скажи, с тобой и твоей дочкой все хорошо? — Мы в порядке, — робко отвечаю я. От ее доброты мне даже не по себе. — Тебе есть куда пойти? Мотаю головой. — Тогда, может, поедешь в мое поместье? — Это… Вы же меня совсем не знаете и так легко приглашаете к себе. — Может, и не знаю, но вижу, что ты хороший человек. Ну так, что поедешь? — загадочно улыбается она. Все это очень странно, слишком все хорошо. Но сейчас это лучшее решение моей проблемы. Поразмыслив пару минут, я киваю. — Эрни, поехали, — командует леди Берта, и повозка трогается с места. — Не спросите, почему они гнались за мной? — интересуюсь я, когда мы выезжаем за пределы столицы. — Даже если спрошу, ответишь? Пожимаю плечами. — Вот и я так думаю, но уверена, даже если женщина с ребёнком на руках и совершила какое-то преступление, ему есть оправдание. — Я не преступница, просто… Это сложно, — вздыхаю я. — Ничего, — она заботливо протягивает мне плед. — Вот, закутай ее, вечером прохладно. |