Онлайн книга «Замуж по ошибке, или Безлимитные неприятности»
|
— Нет, — произнесла одними губами, глядя в глаза этой стерве. Она усмехнулась, развернулась на каблуках, и плавно покачивая бёдрами, пошла прочь. Может, на выходе на неё с неба какой-нибудь чудесный булыжник упадёт? Аминь. Большинство гостей в шоковом молчании величественно развернулись и тоже покинули церковь. Одним словом, большинство выглядели потрясёнными, другие очень плохо старались скрыть удовлетворение от полученной информации о Джоне. Но были и те, кто действительно порадовался: Джайс, Эмилия, мои коллеги и парочка друзей Джайса и Эми. Ближе к выходу гости заговорили, в основном возмущённо: — Нет, вы слышали? В нашем городе, среди приличных людей теперь будет жить преступник! — Да как она посмела его спасти? — Эта кошка драная вечно неприятности находит. — Вроде из приличной семьи, а какой жуткий поступок! Никогда, слышишь, дорогой, никогда больше не желаю видеть Элизабет в своём доме! — Предлагаю с ней больше не общаться. — Да! Пусть знает, что мы не согласны с её выбором и поступком — помается, пострадает и поймёт, как была неправа. Может, она тогда пригласит палача и сделает то, что должно было случиться с этим преступником? — Бедная леди Милтон... — Почему, бедная? Ей радоваться нужно, что судьба отвела от её семьи эту наглую, распутную и беспринципную девку! К нам подошлимои друзья и коллеги. Джайс протянул мне бокал и сказал: — Плевать на их мнение, Лиз! — Тост! — гаркнул редактор. — За великое дело! Уверен, Элизабет, вы спасли прекрасного человека. А что до этих напыщенных аристократишек — правильно сказал молодой человек — наплюй! Они ничего не стоят без своих титулов и денег. Лиши их всего, и они дня не продержатся — подохнут, так как ни черта не умеют, а знают лишь одно, как злословить своими чёрными языками под вуалью лицемерия и фальши. Честность, порядочность, чистосердечие и отсутствие алчности — это разве про них? А ещё аристокра-а-аты! — Я тоже алчная, — заметила грустно. — Ты — другое дело, — махнул он рукой. — В общем, я хотел сказать, что они — не аристократы. А вот вы... милорд — благородный господин. Уж поверьте мне, я вижу породу, манеры, воспитание и порядочность в людях. Эти и другие добрые качества явно вам присущи. — Любые королевства и державы одной аристократией сильны не будут. Печально улыбнулась, посмотрела на невозмутимого супруга и сказала: — Точные слова, Джон. И вообще, не хочу показаться навязчивой, но я буду рада этих лицемеров больше никогда не встречать. И раз свадьба удалась на славу, мою персону заклеймили и выразили всеобщее «фи», то может, отправимся в мой «старый» новый дом и отметим, наконец, свершившееся важное событие? — Важное событие — это свадьба? — спросила Эмилия. — Или спасения Джона? — Или твоё падение, подруга? — хохотнул Джайс. — Почему бы не отметить все события разом? — рассмеялась я и погладила Джона по руке. — Ты не против сегодня хорошенько погулять? — Не скажу, что полностью одобряю затею, помня вчерашнее, но в принципе, я согласен. — Присоединиться можно? — хитро усмехнулся мой бывший начальник. — Говорят, ваш дядя, леди Лов... леди Морган, коллекционировал редкие напитки... — Сегодня можно... Глава 8 — Леди Элизабет Морган, в девичестве Ловли — Особняк, доставшийся мне, выглядел как груда развалин, но внушительная груда. Глядя из окна кареты, мой редактор господин Роберт Монс прокомментировал: |