
Онлайн книга «Леденящее пламя»
Блейр стояла в тени, протирая глаза, а Ли взламывал дверь склада. Он быстро нашел брикеты динамита, сунул их за пазуху и вышел, плотно прикрыв дверь. Он не хотел оставлять ее, явно открытой, чтобы кто-нибудь еще получил доступ к взрывчатке. — Идем, — сказал он, и Блейр начала восхождение почти по отвесной скале. Временами ей приходилось ползти. Ли ждал ее на вершине, они почти бегом припустили к домику. — Я оседлаю свою лошадь и оставлю ее перед входом. Ты сделаешь вид, что поднялась, чтобы перекусить, и как бы ненароком оставишь на столе нож, чтобы она могла до него дотянуться. Я буду ждать снаружи и пойду за ней до каньона. — Мы, — поправила Блейр и так взглянула на него, что он только вздохнул. — Ладно, а сейчас иди туда и жди меня. — Но сначала мне нужно удалиться на минуту в кустики, — сказала она и покраснела — то ли оттого, что сказала, то ли оттого, что солгала. Ли даже не посмотрел ей вслед, а занялся лошадью. Блейр побежала к медвежьей берлоге. Со всей осторожностью, прислушиваясь к каждому звуку, она подобралась ко входу в нее. Затаив от страха дыхание, Блейр подняла камень и сбила им пробку с бочонка, потом снова прислушалась. Перевернув бочонок, чтобы мед стекал на землю, она пошла к домику, оставляя на земле и листьях щедрый след. Оседланная лошадь Ли стояла перед домиком. Блейр без шума удалось открыть и второй бочонок. Она привязала его к седлу. На мгновение ее охватило сомнение — правильно ли она поступает, потому что, если Франсуаза провозится и освободится не сразу, первыми почуют мед пчелы, затем вылезут медведи и спугнут лошадь без седока. Теперь все зависело от времени. Блейр забралась в домик через окно и даже в темноте заметила, что Ли хмурится из-за ее долгого отсутствия. Она поспешила снять свой медицинский костюм, чтобы выглядеть только что проснувшейся. Франсуаза лежала на полу. На ее запястьях были видны раны от веревок — она пыталась освободиться от пут. Блейр стало нехорошо: она училась облегчать страдания, а здесь явилась их причиной. Когда Блейр вошла, Франсуаза открыла глаза. — Ты заставила меня голодать, — сказала Блейр, отрезая несколько ломтиков сыра от большого куска на столе. — Осталось уже недолго ждать, скоро здесь будет шериф. — Что-то он запаздывает. А тот мужчина, что был с Лиандером, уже убит. — Очень плохо, — безразлично заметила Блейр. — Это Таггерт, деньги у него. Зевнув во весь рот, Блейр положила нож на стол и взяла отрезанный сыр. — Я иду спать. Приятных сновидений, — засмеялась она, выходя из комнаты Убедившись, что Франсуаза ее не видит, и не спуская с нес глаз, Блейр начала медленно одеваться. В свете луны было хорошо видно, как женщина схватила нож, разрезала веревки и в считанные секунды была на улице. — Вперед, — сказал Ли, едва услышав топот копыт. — Опять пешком, — с тоской произнесла уставшая Блейр. — Когда все закончится, можешь не вылезать из постели хоть неделю, — ответил Ли. — Вместе со мной. — С тобой отдохнешь, — с сарказмом ответила Блейр. И опять Ли повел ее более чем крутой тропой. Блейр подумала, что при дневном свете она отказалась бы забираться по ней. С другой стороны, выбора у нее не было. Им необходимо было запереть Франсуазу в каньоне. Ли резко остановился — они стояли над пропастью. Внизу, около маленькой хижины, царила тишина. Было непонятно, есть там кто-нибудь или нет. — Они ждут ее. Думаю, без нее они и шага не в состоянии сделать. — Ли, Таггерт что-то задерживается. Как ты думаешь, с ним ничего не случилось? — Не знаю. Их было много против него одного. Они перебрались ко входу в каньон, и Ли принялся укладывать динамит. — Как только мы их тут запечатаем, я поскачу в Чандлер за помощью. — Поскачешь? Каким образом? — Держи вот это, — сказал он, вручая ей запал и шнур. — Я покажу тебе потом. Так, все готово. Нам остается только сидеть и ждать нашу леди-преступницу. Несколько минут они сидели молча. — Скоро она будет здесь. Надеюсь, она не заблудилась. — И не сбежала совсем, — добавила Блейр. — Ли, я должна тебе кое-что сказать. Насчет меда. Я… — Тихо! Кажется, я что-то слышу. Уже почти рассвело, и в свете туманного утра они смогли разглядеть силуэт всадника. Лошадь не слушалась седока, и хрупкой женщине приходилось прикладывать все усилия, чтобы управлять ею. — Наверх! Быстро! — приказал Ли, и Блейр побежала под прикрытие более высоких скал. В следующую минуту разверзся ад. Франсуаза закричала, внизу в каньоне забегали мужчины. Они начали стрелять, не разобравшись, в чем дело. Блейр остановилась в укрытии и оглянулась. Она увидела француженку верхом на крупном жеребце. Она пыталась сдержать его, а за ней следовали два медведя. Косолапые бежали вприпрыжку, время от времени останавливаясь, чтобы облизать камни. Ли издал придушенный крик и бросился вверх по скале. Он быстро догнал Блейр и обнял ее за талию. Все это время он почему-то поочередно насвистывал две коротенькие мелодии. — Ложись, — скомандовал он и так толкнул Блейр, что та ободрала о камни локти. Она подползла к краю обрыва, чтобы видеть, что делается внизу. Медведи уже были в каньоне, и лошади в загоне обезумели от страха. Люди метались, пытаясь пристрелить медведей и успокоить лошадей. Франсуаза натягивала поводья, кричала и отдавала приказания, указывая на вход в каньон и пытаясь заставить своих людей слушаться ее. Жеребец внезапно встал на дыбы и сбросил ее на землю. Животное развернулось и побежало прочь от ущелья, не обращая внимания на находившихся на его пути медведей. — Он попадет во взрыв, — сказал Ли, поднимаясь, чтобы лучше видеть происходящее внизу. В его голосе звучала глубокая печаль. Конь продолжал свой путь, и медведи убрались с дороги. Меньше чем через минуту раздался взрыв, закрыв вход в каньон и заперев в нем бандитов. Взрывной волной Ли сбило с ног, но не успела еще осесть пыль, как он уже бежал вниз. Он добрался только до середины спуска, когда к нему подскакал его жеребец с выпученными от ужаса глазами. Ли стал гладить его, заговорил с ним, пытаясь успокоить. — Откуда здесь появились медведи? — заорал Ли на Блейр, спустившуюся следом за ним. Из каньона были слышны крики и выстрелы, но пыль еще не улеглась, и видно было плохо. — Я не сказала тебе, потому что ты стал бы охранять меня, а тогда это заняло бы слишком много времени, — ответила Блейр, почти крича, чтобы не показать, что боится его. — Таггерт уже давно должен был вернуться. Я знала, что бандиты смогут найти нас, и тогда мы оказались бы в ловушке против дюжины человек. И они могли бы легко выбраться из каньона. Но я подумала, что, если правильно рассчитать время, медведи их задержат. Я очень надеюсь, что с медведями ничего не случится. Все, что им нужно, — это мед. |