Онлайн книга «В самом Сердце Стужи. Том V»
|
Я обернулся на окрик и увидел знакомого мне мужчину. Голову пронзило от острой боли, будто бы у меня начиналась мигрень, но через секунду невидимый стальной обруч приступа, который уже стал затягивать мою черепушку, исчез. — Господин Фарнир, — улыбнулся я своему странному знакомому, разглядев фигуру, стоящую напротив дверного проема. — Рад снова видеть вас. Мужчина после моего приветствия выглядел обескураженным, я бы даже сказал, растерянным. — Милорд Гросс?.. — переспросил Фарнир. — Да, я, — подтвердил я кивком. — Господин Фарнир, вы опять пришли попробовать лаган с мясом? Или решили сделать очередную большую закупку? Мужчина замер на месте, пару раз удивленно моргнул, после чего расплылся в широченной улыбке. — Ох! Дырявая моя голова! Простите меня, милорд, совсем закрутился, да так устал, что подумал, будто бы наша прошлая встреча мне вовсе приснилась! А у вас нет такого ощущения? — Мы определенно обедали вместе, — ответил я, внимательно глядя на этого человека и при этом пытаясь унюхать, не пьян ли он. — Если у вас случаются такие провалы в памяти, вам следует больше отдыхать. — Ох, покой это роскошь, которой я лишен… — покачал головой Фарнир. — На самом деле вы совершенно правы. Я зашел сделать закупку. — Отправляетесь опять на север?Или куда-то в другое место? — ради вежливости уточнил я. В этот момент из узкого коридорчика, который связывал зал лавки с задними комнатами, вышла Хильда. Купчиха несла в руках стакан с заваренными травами, которые я попросил ее сделать для меня. — Милорд, — поклонилась девушка, ставя деревянный стакан на прилавок. — Как вы и просили, добавила побольше мяты и ромашки. — Благодарю, Хильда, — ответил я, косясь на Фарнира. — Можешь идти, я пока побеседую с нашим главным клиентом. — Поняла. Зовите, если понадоблюсь, милорд, всегда рада вам услужить, — опять поклонилась купчиха и проскользнула в подсобку. Фарнир провел девушку задумчивым взглядом, после чего встал рядом, облокотившись о высокий прилавок, из-за чего мне пришлось закрыть учетную книгу. Все же, финансовые данные это важная вещь, и показывать записи всяким мутным личностям я не собирался. Пусть они и формировали значительную часть оборота моего магазинчика. — Впервые вижу, чтобы купцы были столь услужливы перед аристократами, — протянул Фарнир. — Видимо, вы на самом деле выдающийся лорд. — Наверное, вы слышали, что ее муж был моим заместителем в отряде и боевым командиром дружины, — ответил я. — Да, припоминаю. — Я лично одобрил этот брак и позволил им отпраздновать в главном зале замка. — Вы очень великодушны. — Служба, основанная только на страхе, ничего не стоит. — И мудры не по годам. — А вы все так же льстивы. — Не более, чем вы того достойны, милорд Гросс. — И опять. — Пьете успокаивающие травы? — Последние дни сильно болит голова, мята с ромашкой помогают. — Еще и сведущи в травничестве! Вы удивительный человек! — А вы удивительный льстец. — Говорю же, все мои похвалы всегда обоснованы. — Что вам нужно, господин Фарнир? — Почему вы ищите подвох, милорд Гросс? — А его нет? — А должен быть? — Это вы мне скажите. — А если есть? — Тогда вы не только льстец, но и плут. — Вы еще и остры на язык! Поразительно! — Я чувствую себя девицей, которую засыпают комплиментами, прекратите. — Милорд, доброе слово даже зверю в радость, не говоря о человеке. Повторяю, я говорю лишь то, что люди заслуживают услышать. |