Книга В самом Сердце Стужи. Том V, страница 66 – Александр Якубович

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «В самом Сердце Стужи. Том V»

📃 Cтраница 66

— Говорите тогда поменьше.

— Как пожелаете.

— Так хотите купить еще консервов?

— Именно, я опять собираюсьна север.

— Там же ничего нет. Только лес и варвары в нем. Ну и где-то там, дальше за лесом, северное море.

— Это крайне точное описание того, что я обнаружил. Но я ищу кое-что другое.

— Что же?

— А это уже, милорд Гросс, вопрос на который я не могу дать ответ.

— Вы полны тайн, господин Фарнир.

— Как вы талантов, милорд.

— И снова вы за свое.

— Я никогда не устану повторять, что я говорю лишь то…

— Что люди заслуживают услышать, я понял с первого раза.

— Тогда почему вы вновь и вновь противитесь моим словам?

— А почему я должен их принимать?

— Потому что это чистая правда, ничего кроме правды.

— Или чистая лесть.

— Почему вы видите мир столь мрачно?

— Я не питаю ложных надежд и иллюзий.

— Вот как. Травы помогают с вашей головной болью?

— Не слишком, но с ними чуть легче.

— Думаю, смогу дать вам совет.

— Больше гулять на воздухе, а не сидеть в комнатах?

— Поразительно! Вы читаете мысли?

— Господин Фарнир…

— Я должен был попытаться еще разок!

— Не стоит.

Все это время господин Фарнир неотрывно смотрел мне в глаза. Разговор прервался, но в итоге мужчина все же задал вопрос, которого я не ожидал.

— Милорд Гросс, скажите, вы верите в судьбу?

Я внимательно посмотрел на человека, который называл себя ученым, после чего ответил:

— На самом деле верю. Слишком многое происходит будто бы само собой, но этому нет логичного объяснения.

— Вот и я верю, — кивнул Фарнир. — Я хотел сказать, милорд, что планирую отправиться в Херцкальт после окончания бала и заседания совета аристократии.

— Вот как? Хотите набиться в попутчики? — уточнил я.

— В том числе, — кивнул Фарнир. — Но это планы будущих дней. Сегодня же я бы хотел обсудить некоторые слухи, которые дошли до меня касательно ситуации на рыночной площади.

— Вы же сказали, что вы простолюдин, — едко заметил я. — Какое вам дело до семейных конфликтов?

Фарнир загадочно улыбнулся, поводил пальцем по прилавку, размышляя над моими словами, после чего все же ответил:

— Милорд Гросс, вы же умный человек и все сами понимаете. Я простолюдин, но чтобы быть вхожим в высшее общество не обязательно иметь титул аристократа. А я вхож.

— И за вашу любезность мне придется чем-нибудь уплатить, так? — уточнил я.

— Само собой, — рассмеялся Фарнир.— Но поверьте, я не потребую с вас денег или точного рецепта ваших консервов. Нет, мне это не нужно.

— Тогда что же?

— Вы составите мне компанию во время моей новой поездки на север, — проговорил мужчина, после чего запнулся. — Или правильнее сказать, что это я составлю вам компанию? Все же, я буду один, а вы с целым отрядом и женой. Кстати, как поживает миледи Гросс?

— Все в порядке, — ответил я.

— Вы уверены? — с недоброй усмешкой спросил мужчина.

— Господин Фарнир, вы мне угрожаете?

— Ни в коем случае. Просто хочу убедиться, что вы заботитесь о миледи. Она выдающаяся женщина, я бы с нее глаз не спускал.

— У меня не настолько ущемленное самомнение, чтобы следить за собственной женой день и ночь. Она отправилась в салон вдовы Нардини, куда пускают только женщин. И взяла моих бойцов в сопровождение.

— А дело и не в самомнении, — покачал головой господин Фарнир. — А скорее в том, что люди непредсказуемы, милорд Гросс. Вы очень сильно оскорбили семейство Фиано и сейчас множество взоров направлены на вашу фигуру. Я вчера имел удовольствие оказаться в обществе не столь приятном, как ваше, да и людей там было поболей… Но звук вашего имени не стихал ни на минуту. Мне уже показалось, что вы там и материализуетесь, призванный, словно демон из глубин тьмы.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь