Онлайн книга «Искательница бед и приключений»
|
Глава 6 Встреча с прошлым В порт мы сошли последними, когда прочие пассажиры уже покинули «Либерталию», а матросы орудовали швабрами на палубе. К трапу нас проводил сам капитан. Не скрывая облегчения, напоследок вручил купон от пароходной компании в качестве извинения за, как он деликатно выразился, «причиненные неудобства». К его пожеланиям всяческих благ я не прислушивалась, потому что впала в оцепенение. И оставалась в нем все время, как мы спускались по трапу, получали багаж и проходили досмотр. Легкие судорожно сжимались и разжимались, глотая горячий воздух, напитанный ароматами моря и раскаленного камня. Глазам стало больно от синевы неба и блеска солнца. Но я жадно всматривалась в знакомые очертания портовых зданий, шпилей храмов, колон и белоснежных крыш. Словно очнулась ото сна, узнавая забытые детали, запахи и звуки. Вопли проводников, ругань носильщиков, причитания бродяг! Тот седобородый попрошайка – уж не Цохар ли, знаменитый профессиональный нищий? По будням он обычно напяливал лохмотья и побирался в порту, а по выходным сидел в уличной кофейне, элегантно одетый, почитывая биржевые сводки. Цохар умело вкладывал щедрые подаяния. А кто сидит за рулем разбитой велоповозки? Похож на Узала, моего одноклассника. Та же копна кудрявых волос и прореха между зубами. Но куда делся киоск с сувенирами на той стороне дороги? Где я покупала лимонные леденцы и открытки? Теперь вместо него справочное бюро! Сердце билось часто, в горле застрял комок, и неизвестно почему я пару раз хлюпнула носом. – Эй, Грез! Что с вами? – профессор Иверс похлопал меня по спине. – Вам голову напекло? Купить вам панаму? – У меня есть. Я надела шляпу и пониже ее нахлобучила. Иверс подцепил поля пальцем, бесцеремонно приподнял и пытливо заглянул мне в лицо. – Давно последний раз были на родине? – спросил он негромко. – Восемь лет назад. – Рады возвращению? – Не особо. Я сглотнула, испытав укол стыда, как после нечаянной лжи. – Едемте в гостиницу, Джемма. У вас еще будет время предаться ностальгии. Он расправил плечи, подставил лицо солнцу и улыбнулся. – Люблю Афар, – сказал он с поразившим меня сильным чувством. – Я здесь уже в пятый раз, а в общей сложности я провел в Афаре три года. – Немалый срок, –неловко откликнулась я. – Да, пожалуй. Но до сих пор не знаю всех его тайн. – Их никто не знает. – Ну, если Гумари, ваш древний бог искателей и путешественников, будет к нам милостив, мы узнаем больше. Сюда! Вон таксомотор. Когда мы ехали по улицам, Озия выглядел таким же оглушенным, как и я. Он изумленно проводил взглядом новенький трамвай – с пневматическими дверями, блестящими стеклами и бронзовыми декоративными накладками в виде цветочного орнамента. Вот только тянуло этот показатель прогресса не электричество. В самодельной упряжи топала пара заморенных осликов, и поэтому трамвай еле-еле тащился по рельсам под гортанные окрики водителя. Я невольно улыбнулась. В Хефате ничего не меняется: электростанция работает через пень-колоду, а местные не упустят возможности украдкой свинтить двигатель или срезать провода и продать их перекупщику. – Здесь очень... необычно, – заметил Озия. – Не думал, что Хефат такой... – Невероятно древний, и все же современный, – закончил за него Иверс. Таксомотор остановился у белоснежного пятиэтажного здания, выстроенного в форме усеченной пирамиды. |