Книга Полукровка, страница 179 – С. И. Вендел

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Полукровка»

📃 Cтраница 179

— Прости, отец, — объявил он, голос эхом отразился от стропил. — Не уверен, что может быть такого важного, что меня притащили сюда так чертовски рано.

— Вряд ли еще рано, — проворчал Дарроу. — Стой прямо, мальчик. У нас гости. Ты так много расспрашивал о ней, что я подумал, ты захочешь узнать, что Сорча Брэдей благополучно вернулась.

В зале воцарилась абсолютная тишина, краска отхлынула от лица Джеррода. Его пульс на горле заметно участился, когда он повернулся и ошеломленно уставился на Сорчу.

Из груди Орека вырвалось рычание.

Джеррод, разинув рот, пробормотал:

— Нет, это невозможно…

Сорча напряглась.

— Это был ты, —прошипела она.

Что-то похожее на стон вырвалось у Джеррода, прежде чем он развернулся на каблуках и убежал.

По залу прокатился рев, и Орек оказался рядом с ним всего в три шага. Ярость бушевала в нем, зверь скрежетал зубами, жаждая крови Джеррода.

Он продал мою пару! Он причинил ей вред!

Орек схватил пьяного труса за плечо, разворачивая его.Он поднял его за горло. Джеррод издал сдавленный вопль, дрыгая ногами, пытаясь вырваться из хватки Орека. В зале раздались новые крики, но Орек их не слышал.

Его ярость сомкнула челюсти вокруг него с резким щелчком.

Орек зарычал мужчине в лицо, обнажив клыки.

Джеррод дрожал в его руках, как осиновый лист, лицо побагровело, и зверь наслаждалсяэтим.

Сделай это. Забери его жизнь. Он заслуживает смерти за то, что сделал с ней.

— Орек!

Иллюстрация к книге — Полукровка [book-illustration-12.webp]

Все произошло так быстро, что Сорча забыла дышать. Джеррод попытался убежать, но Орек оказался быстрее, обхватив лорда рукой так быстро, что она почти ничего не заметила. К тому времени, как она добралась до Орека, беспорядочные движения Джеррода начали стихать, а его лицо налилось багровым цветом.

Она позвала Орека по имени, но он, казалось, не услышал. Его лицо исказилось от ярости, нос сморщился, как у большого шипящего кота. Глаза почти горели расплавленным огнем, ярость пульсировала в них и в венах, вздувшихся на его руках.

Все бросились вперед, но не осмелились подойти слишком близко — никто, кроме нее. Она поспешила положить руку ему на плечо, пытаясь успокоить.

— Орек, не надо. Он того не стоит.

Дыхание со свистом вырывалось изо рта Орека, обдавая ее уши.

Она прижалась к нему.

— Пожалуйста, любовь моя, — прошептала она. — Отпусти его.

Орек вздрогнул, снова сверкнув клыками, прежде чем медленно, неохотно поставить Джеррода на ноги. Джеррод схватил руку Орека, все еще сжимающую его горло.

— Это был ты? — прорычал он Джерроду, его голос стал каким-то глубоким, гортанным, какого она никогда раньше не слышала. — Ты продал ее?

Джеррод булькнул, опустив голову, и она подумала, что он собирается это отрицать.

— Говори правду, — прорычал Орек, — или я снесу твою голову с шеи.

Справа от них Дарроу шагнул вперед, его лицо окаменело от беспокойства и стыда.

— Ответь ему, Джеррод.

У Джеррода вырвался стон, когда Орек ослабил хватку ровно настолько, чтобы дать ему глотнуть воздуха. Он кашлял и брызгал слюной, его глаза были дикими, когда он искал выход. Ореку потребовалось впиться пальцами в плоть между шейными сухожилиями, чтобы он наконец кивнул.

— Да, — он кашлянул.

Орек прошипел проклятие на оркском и отпустил лорда. Джеррод рухнул на землю, хватая ртом воздух. Отец поднялего за плечо с таким видом, словно не мог решить, хочет ли он утешить своего сына или придушить его.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь