
Онлайн книга «Часы»
– Вы дрожите, дорогая, – заметил профессор Перди. – По-моему, вам не помешает стаканчик шерри. Глава 20 Рассказывает Колин Лэм
Прибыв в Лондон, я сразу же отправился к Беку. – Может быть, в вашей идиотской идее с полумесяцами и в самом деле что-то есть, – заявил он, махнув сигарой в мою сторону. – Значит, я был прав? – Ну, я бы этого не сказал, но такая возможность не исключена. С нашим инженером-конструктором мистером Рэмзи из дома 62 по Уилбрэхем-Крезент что-то нечисто. В последнее время он взялся за какие-то сомнительные ??оручения от нескольких фирм. Правда, фирмы эти существуют в действительности, но происхождение их довольно странное~ Сейчас Рэмзи в отъезде. Он уже около пяти недель находится в Румынии. – А его жена говорила, что он в Швеции. – И тем не менее Рэмзи в Румынии. Неплохо бы разузнать о нем побольше. Короче говоря, мой мальчик, собирайтесь в дорогу. Я уже приготовил для вас все визы и отличный паспорт на имя Нейджела Тренча. Кстати, вы ботаник, так что освежите ваши знания о редких растениях на Балканах. – Будут какие-нибудь специальные инструкции? – Никаких. Адреса явок получите, когда соберете вещи. Узнайте все, что сможете, о нашем мистере Рэмзи. – Полковник Бек внимательно посмотрел на меня сквозь сигарный дым. – Вы не выглядите особенно довольным. – Что вы, всегда приятно, когда предположение оправдывается, – уклончиво отозвался я. – Оправдывается, но не вполне. Правильный полумесяц, но неправильный номер. Дом 6 занимает архитектор, ведущий абсолютно безупречную жизнь. Разумеется, безупречную в нашем понимании. Да, бедняга Хэнбери ошибся с номером, но не намного. – Вы проверили всех? Или только Рэмзи? – «Дайана-Лодж» вроде бы так же непорочен, как сама Диана. Там заняты только кошками. Мак-Нотон для нас более интересен. Как вам известно, он удалившийся от дел профессор и, кажется, блестящий математик. Покинул кафедру внезапно, по причине слабого здоровья. Может, это и правда, но, по-моему, он крепкий старик. Со старыми друзьями Мак-Нотон порвал, что тоже довольно странно. – Вся беда в том, – вздохнул я, – что нам теперь представляется подозрительным все, что бы человек ни сделал. – Это верно, – согласился полковник Бек. – Временами я подозреваю, что вы работаете не на нас, а на них. А иногда мне кажется, будто я сам перешел на их сторону, а потом опять переметнулся к нам. Веселенькая неразбериха, нечего сказать! Так как мой самолет вылетал в десять вечера, я успевал зайти к Эркюлю Пуаро. Когда я вошел, он поглощал sirop de cassis (по-нашему – сироп из черной смородины) и предложил его мне. Я тут же отказался, и Джордж принес мне виски. Все шло как обычно. – Вы выглядите расстроенным, – заметил Пуаро. – Вовсе нет. Просто я уезжаю за границу. Пуаро вопросительно посмотрел на меня, и я кивнул. – Так вот оно что! – Да, совершенно верно. – Ну, желаю успеха. – Спасибо. Кстати, Пуаро, как продвигается ваше домашнее задание? – Pardon [32] ? – Кроудинское убийство с часами. Надеюсь, вы уже откинулись в кресле, закрыли глаза и нашли разгадку? – Я с величайшим интересом прочитал оставленные вами записи, – сказал Пуаро. – И там наверняка не оказалось ничего полезного. Я же говорил вам, что эти соседи никуда не годятся. – Совсем наоборот. По крайней мере, двое из них сделали замечания, которые многое разъясняют. – Кто же именно? И какие замечания? К моему раздражению, Пуаро посоветовал мне снова внимательно перечитать мои записки. – Тогда вы сами поймете. Ведь это просто бросается в глаза. Сейчас необходимо поговорить с другими соседями. – Других нет. – Должны быть. Кто-то всегда что-то видит. Это аксиома. – Может, и аксиома, но к данному случаю она неприменима. Да, у меня имеются для вас кое-какие дополнительные детали. Произошло еще одно убийство. – В самом деле? Так скоро? Интересно! Пожалуйста, расскажите. Я повиновался. Пуаро задавал мне вопросы, пока не узнал все подробности. Я сообщил ему и о почтовой открытке, которую передал Хардкасл. – «Помни – 413» или «4.13», – повторил он. – Да это тот же стиль. – Что вы имеете в виду? Пуаро закрыл глаза: – Этой открытке не хватает только одного – отпечатка пальца, испачканного кровью. Я с сомнением взглянул на него: – И все-таки, что вы думаете об этом деле? – Оно проясняется все больше и больше. Убийца, как обычно, не может угомониться. – Но кто убийца? Пуаро предпочел не отвечать на этот вопрос: – Вы позволите мне провести свое маленькое расследование, пока будете в отъезде? – Какое именно? – Завтра я попрошу мисс Лемон, во-первых, написать письмо моему старому другу, адвокату мистеру Эндерби, во-вторых, навести справки о кое-каких брачных свидетельствах в «Сомерсет-Хаус» и, в-третьих, отправить телеграмму за океан. – Это нечестно, – запротестовал я. – Вы уже не только сидите и думаете. – Но именно это я и делаю. Мисс Лемон всего лишь уточнит кое-какие вопросы, ответы на которые я уже знаю. Я прошу не информации, а подтверждения. – Я не верю, что вы все знаете, Пуаро! Это блеф! Ведь пока даже никому не известно, кем был убитый. – Мне известно. – Как его имя? – Понятия не имею. Его имя не имеет значения. Я знаю, кто он такой. – Шантажист? Пуаро закрыл глаза. – Частный детектив? Пуаро открыл глаза: – Я отвечу вам маленькой цитатой, как всегда поступаю в последнее время, и больше ничего не скажу. – Он торжественно продекламировал: – «Дилли, дилли, дилли – пришел, чтобы его убили». |