Онлайн книга «Возмездие»
|
Обреченно потираю лоб и уточняю: – И сколько продлится наше заточение? – Это не заточение. Трудно сказать, сколько вы пробудете здесь. – Дядя разводит руками. – Но вам придется потерпеть. – Не придется, – задумчиво произносит Джексон и потирает бровь. – Поясните, майор, – тут же просит дядя, а мы с Джаредом выжидательно смотрим на Джексона. – Раз уж им скучно, будут ездить со мной на вылазки. Моя группа состоит из проверенных людей, которым я доверяю на все сто процентов. При них даже маскироваться не придется. – Это опасно… – начинает дядя. Я в это же мгновение выпаливаю: – Мы согласны. – Поворачиваюсь к Джареду. – Мы ведь согласны? На его лице появляется скупая улыбка, от неожиданности замираю, не зная, как реагировать. Он вообще никогда не улыбался при мне. И пусть у Джексона подобное выражение лица я видела неоднократно, но это… совсем другое. – Согласны, – подтверждает Джаред. – Это опасно, – чуть более настойчиво повторяет дядя. Смотрю на него с самым уверенным выражением лица, на какое только способна. – Дядя Майк, я пережила много опасных приключений, побывала в другом мире и вернулась оттуда. Ни монстрами, ни демонами меня не напугать. Кроме того, ты не сможешь держать меня взаперти вечно. Некоторое время в помещении висит тишина, потом дядя неохотно кивает. – Хорошо. И, майор Купер, раз уж вы это предложили, то головой отвечаете за мою племянницу. Джексон кривовато ухмыляется, но тут же спохватывается и становится серьезным. – Есть, сэр, – отвечает он, как и положено. Дядя отмахивается с таким видом, будто сегодня можно забыть про субординацию. Он собирается сказать что-то еще, но в тот момент, когда открывает рот, из кармана Джексона раздается шипение. Купер вынимает рацию, секунду смотрит на светящуюся лампочку, после чего зажимает нужную частоту. – Слушаю, Грин. – Майор Купер, лейтенант Холдсгрейв вышла на связь и запросила транспортный самолет. В комнате повисает напряженная тишина, а я с удивлением смотрю на застывшие лица мужчин. Что это значит? Джексон хмурится, снова подносит рацию к губам и приказывает: – Повтори. После непродолжительного шипения из рации доносится голос невидимого Грина. – Лейтенант Холдсгрейв вышла на связь несколько минут назад. Она сказала, что ей нужен транспортный самолет, чтобы переправить несколько автомобилей. – Где она сейчас? – уточняет Джексон, продолжая хмуриться. – В Хартфорде, – следует незамедлительный ответ. В этотмомент уже я начинаю хмуриться. Пока Джексон раздумывает, склоняюсь к Джареду и шепчу едва слышно: – Кто такая эта Холдсгрейв? Он быстро смотрит на меня и тут же возвращает внимание на брата. Дядя стоит все на том же месте и, слегка поджав губы, ждет, что Джексон предпримет дальше. – Молли, – наконец отвечает Джаред, и я удивленно округляю глаза. Она выжила? Еще и нашла каких-то людей? Мне становится плохо от одной мысли о том, что мы бросили ее там, в тоннелях. А если там еще оставались живые? Но меня тут же отрезвляет воспоминание о том, как твари разорвали всех оставшихся в живых людей, детей… Возможно, у выживших в тоннелях было больше шансов спастись без нас. Молли же как-то справилась. – С кем находится лейтенант Холдсгрейв? – спрашивает Джексон. Невидимый Грин охотно докладывает, даже сквозь помехи слышу, насколько возбужден его голос: |