Онлайн книга «Честная игра»
|
— Никто не будет наказан, если законы не нарушались, — сказал Чарльз, и Айзек усмехнулся. — Слезай с этого дурацкого фургона, пока эта бедная леди не позвонила в полицию, — раздраженно велела Анна. — Подойди и представься, Айзек, и посмотрим, что получится. — Она говорила громко, чтобы ее услышала толпа любопытных людей, которая окружила их, — почти так же громко, как Айзек. Местный альфа впервые посмотрел на нее и нахмурился. Он сделал глубокий вдох, пытаясь уловить ее запах, который было бы трудно отличить от запаха остальных людей поблизости, но от нее пахло омегой. После довольно долгой паузы Айзек повел плечами и спрыгнул с фургона на добрых девять или десять футов. Он плавно приземлился и повернулся к хозяйке фургона, которая замерла, когда Анна упомянула ее. — Извините, — обратился он к ней. — Я не хотел напугать вас. — Он улыбнулся и протянул ей визитку. — Моя подруга управляет пабом, можете пообедать за наш счет. Женщина взяла карточку дрожащей рукой, но успокоилась от теплой улыбки Айзека. Она опустила взгляд на визитку и приподняла брови. — Я там ела. Хорошая рыба с жареной картошкой. — Я тоже так думаю, — сказал он, подмигнул ей и направился к Анне и Чарльзу. — Хороший пиар, — похвалила Анна. — Хотя, учитывая твое поведение раньше, я не поставлю тебе за это пятерку. Он изучал ее, игнорируя присутствие Чарльза. — Ага, — ответил он, преувеличивая свой бостонский акцент. — Кто ты, черт возьми, такая? — Я тожерада с тобой познакомиться, — продолжила Анна. — Держу пари, визитки были идеей твоего заместителя, верно? Чтобы компенсировать отсутствие у тебя хороших манер? — Она понизила голос и добавила в голос бостонский акцент, передразнивая его. — Ой, прости, что я разбила твою машину. Держи визитку, отобедай за мой счет. Ой, я съела твою собаку? О, прости. Выпей в пабе моего друга и забудь об этом. Айзек неожиданно очаровательно улыбнулся, показав белые зубы. — Поймала меня, дорогая. Но ты не ответила на мой вопрос. — Она моя, — спокойно произнес Чарльз. — У нас завтра назначена встреча с тобой и твоей стаей. В этом театральном представлении не было необходимости. — Он огляделся. Люди все еще смотрели на них, но делали вид, что заняты. — Это Бостон, чувак. — Айзек присел на корточки, так что они оказались на одном уровне. — Наша жизнь — театр. — Он произнес второе «театр» точно так же, как Чарльз. Он не был уроженцем Бостона, поняла Анна, решив, что он или из Мичигана, или из Пенсильвании. Анна пристально посмотрела на него и обратилась к Чарльзу. — Вероятно, он проходил мимо и заметил нас. Решил, что не может ждать до завтра, чтобы закатить истерику. — А разве ты не из тех, кто нарушает всеобщее позерство? — Айзек внимательно изучал ее. Затем перевел взгляд темных глаз на Чарльза. — Вообще-то, она права. — Затем его лицо и голос стали очень, очень серьезными. — Я говорил серьезно. Чтобы добраться до моих волков, тебе придется перешагнуть через мой труп. — Если ты будешь хорошо делать свою работу, ему никогда не придется делать свою, — резко ответила Анна. — Она говорит за тебя, кемосабе? — спросил Айзек Чарльза. Чарльз преувеличенно приподнял брови и кивнул на Анну, как будто ожидая, что она ответит за него. Он никогда не показывал пальцем. Он сказал ей, что у родственников его матери были очень хорошие манеры. |