Книга Безупречный злодей для госпожи попаданки, страница 54 – Дарина Ромм

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Безупречный злодей для госпожи попаданки»

📃 Cтраница 54

- Милочка, кондитерская находится в соседнем здании. А здесь банк, серьезное учреждение, — из тревожных мыслей меня  выдергивает  снисходительный мужской голос.

Я вздрагиваюи перевожу взгляд на тощего молодого клерка в синем сюртуке, с прилизанными редкими волосами и выпуклыми, водянистыми глазами.

- Я говорю, вы дверью ошиблись, дорогуша. Здесь банк! – презрительно повторяет он и не скрываясь принимается шарить по мне взглядом своих рыбьих глаз.

В них откровенное самодовольство, вперемешку с плохо скрытым, чисто мужским интересом.

- Покиньте банк! – требует еще раз и отворачивается. Начинает с умным видом перебирать бумажки на стойке и делать вид, что меня здесь нет.

Ах, ты, сучок самонадеянный!

- Банк? Значит я точно по адресу! – восклицаю я жизнерадостно.

Краем глаза замечаю, как ко мне поворачивается тот мужчина в плаще. На миг наши взгляды встречаются – его любопытный, из-под стекол очков, и мой прямой и дерзкий.

Затем я отворачиваюсь, лучезарно улыбаюсь клерку и кладу на деревянную стойку свою папку. Раскрываю ее и громко заявляю:

- Я госпожа Фрея Попаданка, племянница госпожи Татианы Гаршнель. Уполномочена своей тетушкой вести ее дела в вашем банке.

Во взгляде, которым молодчик пробегается по мне, появляется недоумение. Даже не потрудившись добавить в тон вежливости, снисходительно интересуется:

- И что же нужно госпоже Гаршнель?  Похоже, совсем плохи дела у бедной женщины, раз прислала к нам… племянницу.

Он еще раз пробегается по мне оценивающим взглядом и вдруг понимающе усмехается.

– Наверное, вы пришли договариваться с нашим управляющим, господином Тпрунем? Но его нет на месте, милочка. Приходите в другой раз. Хотя, вряд ли он захочет с вами иметь дело – вы не в его вкусе.

Ах, ты, два раза сучок!

Я подаюсь вперед, и глядя в бесцветные глаза клерка со злостью цежу:

- От вашего банка госпожа Гаршнель больше ничего не нужно – все ее вопросы теперь в моем ведении. А вот мне кое-что нужно…, –  делаю паузу, продолжая сверлить взглядом клерка. – Мне нужен ответ, на каком основании служащие городского банка Эризеи решились на грубое, вопиющее и совершенно сознательное нарушение законов королевства?

Выпрямляюсь и со злорадством в голосе добавляю:

- И что-то мне подсказывает, что ваш… господин Тпрунель захочет, о-очень захочет встретиться со мной.

Тут я начинаю неспешно перекладывать бумажки в своей папке. Молчу, держу паузу и делаю вид, что не замечаю, какнапрягся клерк.

Как забегали по сторонам его глазки, и он начал переглядываться с тем служащим, что обслуживал мужчину в плаще.

- Простите, что вы сказали? – теперь в тоне клерка ни грана спеси или презрения. Зато неуверенность и растерянности полный вагон.

- Я сказала, что ваш банк нарушил как минимум три закона Его Величества королям Цварга. Это я еще молчу про парочку актов, принятых управой самой Эризеи и действующих исключительно на территории ее земель.

Делаю вид, что наконец отыскала нужную бумагу. Достаю её из папки и принимаюсь внимательно изучать. Потом небрежно толкаю документ в сторону клерка:

- Это копия иска, который госпожа Гаршнель подает против банка.

Достаю следующую бумагу, аккуратно подкладываю к первой:

- Это копия жалобы в городскую управу на нарушение банком ее инструкций.

Боковым зрение вижу, как извинившись перед мужчиной в плаще, обслуживающий его клерк кинулся на помощь своему молодому товарищу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь