Онлайн книга «Потусторонние истории»
|
– Это один из коней мистера Алмодема? – поинтересовался Медфорд. – Да, сэр, его любимец, – ответил тот, гордо похлопывая лошадь по крупу. – Любимец? Что ж он не взял его с собой в такое длительное путешествие? – Араб молча уставился в землю. – Тебя это не удивляет? Тот жестом дал понять, что удивляться, мол, не его дело. Оба хранили молчание, пока на них окончательно не опустилась фиолетовая ночь, затем Медфорд небрежно спросил: – Где, по-твоему, сейчас твой хозяин? Луна, невидимая в сиянии дня, внезапно завладела миром, и ее ослепительно-белый луч упал на столь же белый халат туземца, на его смуглое лицо и завязанный на макушке тюрбан из верблюжьей шерсти. Глаза конюха блестели, словно драгоценные камни. – Будь на то воля Аллаха, мы бы знали! – Но с ним, на твой взгляд, все в порядке? Или пора отправляться на поиски? Араб, казалось, глубоко задумался, будто вопрос застал его врасплох. Обхватив шею лошади загорелой рукой, он внимательно изучал камни под ногами. – Когда хозяина нет, наш начальник – Гослинг. – И он так не считает? – Пока нет, – вздохнул араб. – А если мистер Алмодем задержится еще дольше?.. Парень молчал, и Медфорд сменил тему: – Ты тут главный конюх? – Да, ваша светлость. Последовала новая пауза. Медфорд повернулся, чтобы уйти, и бросил через плечо: – Полагаю, тебе известно, куда направился мистер Алмодем? В какую сторону? – Конечно, ваша светлость. – Тогда на рассвете поскачем за ним – ты и я. Будь готов за час до восхода солнца. И никому ни слова – ни Гослингу, никому. Мы найдем хозяина и без посторонней помощи. На лице араба сверкнула улыбка. – О, сэр, я уверен, что вы и хозяин встретитесь еще до заката! И никто об этом не узнает. «Судьба Алмодема беспокоит его не меньше, чем меня», – отметил Медфорд и почувствовал, как по спине побежали мурашки. – Ладно, будь наготове, – повторил он. Юноша вернулся во двор; тот пустовал, за исключением похожих на призраки серебристых пальм и беломраморной смоковницы. «Правильно я не сказал Гослингу, что говорю по-арабски», – неожиданно подумал Медфорд. Он сел, и вскоре из гостиной появился батлер и в пятый раз торжественно объявил, что ужин подан. V Медфорд так резко пробудился ото сна, что даже подскочил на кровати. В спальне кто-то был. Не то чтобы он что-то услышал или увидел (луна скрылась, и в комнате царила полная тишина), просто почувствовал неуловимое изменение в тех незримых потоках, которые всегда нас окружают. Он схватил электрический фонарик и направил его на два удивленных глаза. У постели стоял Гослинг. – Мистер Алмодем вернулся? – воскликнул Медфорд. – Нет, сэр, еще нет. – Слуга намеренно говорил ровным, спокойным голосом. Эта подчеркнутая сдержанность заставила Медфорда содрогнуться – сам не зная почему, он почуял опасность. Он сел прямо и сурово взглянул на батлера. – Тогда в чем дело? – Не стоило, сэр, скрывать от меня, что вы говорите по-арабски… – с печальной укоризной произнес Гослинг. – Не говоря уж о том, чтобы якшаться с Селимом и назначать с ним свиданку ни свет ни заря. Медфорд нащупал спички и зажег свечу. Он не мог решить, прогнать тотчас Гослинга или послушать, что тот скажет. После мимолетного колебания любопытство все же победило. – Как вам только в голову взбрело! Сперва я думал вас запереть. Проще простого. – Гослинг достал из кармана ключ и повертел им в воздухе. – Или еще проще: мог бы дать вам уехать. Но тут вспомнил про Уэмбли. |