Книга Я украла личность своей госпожи и стала женой принца, страница 77 – Лера Андерсон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Я украла личность своей госпожи и стала женой принца»

📃 Cтраница 77

Тц. Мне-то уж было показалось, что его отношение ко мне слегка смягчилось.

— Спасибо, что заботитесь о моей трезвости, дорогой супруг. — Я показательно поднимаю кубок. На безупречной маске Морвина появляется кривая усмешка. Он тоже берёт в руку кубок и делает пару коротких глотков.

Я открываю корзинку и начинаю раскладывать еду на столе. Сначала пирог. Сделав несколько ровных надрезов, я поворачиваю глубокую тарелку так, чтобы кронпринц мог взять кусочек.

Он внимательно наблюдает за мной. Кажется, будто ни одно моё движение не остаётся незамеченным под этим чутким взором.

Комнату заполняет звонкая тишина. Мы молча обедаем, время от времени обмениваясь мимолётными взглядами. Ко мне приходит осознание: впервые с момента неудачной первой брачной ночия осталась с ним один на один. Да уж, неловко.

— Итак, не могли бы вы наконец поведать мне, зачем же вы пришли сюда на самом деле, Ваше Высочество? Казармы — не лучшее место для светских визитов.

Этот прямолинейный вопрос чуть не заставил меня подавиться кусочком пирога. Но я сохраняю самообладание.

— А разве жене непозволительно навестить мужа? Я подумала, что вам может быть приятно сменить солдатскую кашу и сухари на домашнюю еду.

— Какое неожиданное проявление заботы, миледи.

— Я думала, это входит в мои супружеские обязанности. — Отвечаю я, делая ещё глоток вина.

— Обязанности? Или за всем этим кроется какой-то расчёт? — Взгляд кронпринца обжигает, проникая под кожу.

— Вы можете сколь угодно искать во мне скрытые мотивы. Но я лишь хочу лучше узнать человека, за которого вышла замуж.

Он медленно откидывается на спинку стула, держа кубок в одной руке.

— И что же вы успели обо мне узнать?

— Что вас уважают. Солдаты видят в вас опору, настоящего генерала. Что несмотря на высокий статус, вы не питаете слабости к красивым и дорогим вещам. И что вы… избегаете меня.

— Так, значит, вы всё-таки пришли ко мне с каким-то вопросом. Так задайте же его, миледи.

— Скоро его задаст весь двор. Вопрос о наследнике. И что я должна буду ответить?

Он замирает. Его лицо, безупречная каменная маска, словно даёт едва заметную трещину. Я не знаю, что кроется за ней, но его взгляд на мгновение становится таким… человечным…

— Наследник. Вы правы, Ваше Высочество. — Он снова придвигается ко столу и отрезает себе новый кусок мясного пирога. — Вот только как нам его зачать? Если для этого придётся делить ложе. Вы ведь знаете, откуда берутся дети?

Да как он…

— К-конечно! — Робко отвечаю я, явно не ожидая от него такого странного выпада.

— И как мы будем спать друг с другом, если вы до сих пор смотрите на меня как на палача? В первую брачную ночь вы страшились каждого моего прикосновения. А я не монстр. И мне, признаться, не хочется делать это с женщиной, которой я настолько противен.

Что?

То есть тогда он ушёл не потому что я стала ему отвратна? А потому что он увидел мой страх и не захотел спать со мной против моей воли?

Слегка дрожащей рукой я отрываю кубок от столешницы и подношу его к пересохшим губам.

— А что если я скажувам… Что более не страшусь вас?

— Тогда вы солжёте. Либо же эти слова будут частью вашей игры в послушную жену. А мы с вами уже договорились, что наедине друг с другом в эту игру играть не будем.

Молчание снова обрушивается на нас, заставляя утонуть в своих мыслях. Лазурный взгляд моего притворного обличия переплетается с пламенем его глаз. Словно лёд и пламя. И тот резонанс, что возникает в момент их соприкосновения, кажется почти осязаемым.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь