Онлайн книга «Герцоги женятся только на леди»
|
— Эта ваза стоила, как половина моего дома, — сказал он, подбирая один из крупных осколков, — что с ней случилось, мисс Кейт? — Вы ударили ее головой, милорд, — ответила она, поднимаясь на ноги и протягивая ему руку, чтобы помочь встать. — И как так получилось? — удивился он, — вы знаете, что росписи ее были уникальны? Такой второй нет во всем Китае? — Я не знаю, — она пожала плечами, — но вы, можно сказать, просто протаранили ее головой. И ваза упала, разбившись на кусочки. Лорд Гарольд отряхнул пиджак, и посмотрел на Кейт. На избитом лице его была улыбка. — Мое гостеприимство во имя науки обходится мне очень дорого, мисс Лоренс, — проговорил он, — я прошу вас впредь аккуратнее относиться к бесценным вазам Глава 7 Глава 7 Письма Дрейка разбирали вместе на следующий день. Серьезно пострадали только три письма, которые угодили в воду целиком. Остальные либо были немного размыты, либо сохранились в первозданном виде, разбросанные по всей библиотеке. Они ползали по полу, собирая их, и складывая в папку по номерам, которые присвоила каждому письму Кейт. — Может быть, мне стоит предложить вам место библиотекаря? — спросил Гарольд, когда все письма лежали на столе и Кейт сверяла их с каталогом, который сделала походу работы для своего удобства. Гарольд стоял, облокотившись о стол и смотрел на нее с улыбкой. Кейт сняла очки, перебирая письма. — Утрачены письма номер восемь, двадцать три и двадцать семь, — сказала она, пропустив мимо ушей его слова, — надо посмотреть, что там было. У меня есть конспекты почти всех писем до тридцать пятого включительно. Гарольд поднял брови. — Я восхищен, мисс Кейт. — Я переводила их на современный английский, поэтому делала записи, — сказала она, пожав плечами, — но из-за вашего ужасного обращения с национальным достоянием, придется как-то компенсировать утрату. В наказание перепишите мои переводы, и добавим письма в каталог. Тогда смысл не будет утрачен. Он усмехнулся. — Я буду писать красивым почерком, мисс Лоренс. — Это никак не извиняет вас, — строго посмотрела на него она, но не выдержала и улыбнулась. — Я надеюсь, что вы поверите мне, если я скажу, что подобное со мной случилось в первый раз? Лорд Гарольд был похож на нашкодившего мальчишку. Губа была разбита и опухла, на скуле был шикарный синяк, который он пытался как-то скрыть, но это не очень получилось, глаз разбит. — Ваша сущность наконец-то видна невооруженным глазом, — сказала она, отдавая ему несколько листов бумаги, — тут черновики моих переводов. Если вы перепишете их без помарок, то можно будет считать, что ущерб минимален. Мистер Доу и вы сами заверите, что перевод верен. Он сел за соседний стол и действительно принялся писать. Кейт смотрела на него с неизменной улыбкой. Со вчерашнего дня она все время улыбалась, как дурочка. Гарольду было явно стыдно за совершенно неприличную драку, которую он устроил, и за внешний вид, который постоянно напоминал об этой драке.Кейт же поклялась себе, что больше никогда не позволит себе играть на его чувствах, в наличии которых она убедилась. Если он любит ее, то она согласна и на работу библиотекаря. На что угодно, лишь бы быть рядом с ним. — Мисс Кейт, — он отложил перо и сидел, подперев голову рукой, — я клянусь вам, что такого больше не повторится. Мне действительно очень стыдно. Мы — цивилизованные люди, и не имеем права вести себя, как варвары. Но вчера я почувствовал варвара внутри себя. |