Онлайн книга «Проклятие Теней и Льда»
|
Она выглядит так же опечаленной, как и я, и часть вины, которая меня мучает, улетучивается. Арабелла, должно быть, поняла, зачем я привел ее сюда — чтобы показать ей страдания моего народа, чтобы показать ей, что, разорвав это проклятие, она поможет не только мне. Это похоже на манипуляцию, но я в отчаянии, как и мой народ. — Хотите красивые сережки, миледи? Я поворачиваюсь к ювелиру и киваю Арабелле, которая подходит к его лавке. Она берет у него серьги и поднимает их, пытаясь лучше разглядеть в темноте. Мне они кажутся зелеными сапфирами. — Всего восемьсот серебряных, — говорит он ей. — Но для такой милой девушки, как вы, я сделаю семьсот восемьдесят. Арабелла ахает и поспешно возвращает ему серьги. — Это слишком дорого! — говорит она, и я удивленно смотрю на нее. Она же принцесса Альтеи. Я не ожидал, что она вообще имеет представление о цене вещей. Большинство принцесс, которых я встречал, никогда ничего не платили сами. Какую жизнь она вела? Улыбка Говарда исчезает, и он бережно берет серьги в руки. — Вы, должно быть, путешествуете по торговым путям, — говорит он усталым голосом. — Здесь все дороже, миледи. В конце концов, мы рискуем жизнью каждый раз, когда выходим, чтобы импортировать товары. Лед — это еще ничего. А вот леса — это другое дело.Они не хотят нас выпускать, и каждый раз, когда мы пытаемся, мы рискуем никогда не вернуться домой. Она выглядит потрясенной, без сомнения вспоминая, как леса открылись перед нами. Вернуться легко, а вот уйти — совсем другое дело. — Я ищу кольцо для своей жены, Говард, — говорю я ему, и он замирает, переведя на меня взгляд. Меня едва можно узнать в плаще, закрывающем мое лицо. Он такой же, как и те, что мы все носим, чтобы согреться, но он знаком с моим голосом. Когда он снова смотрит на Арабеллу, его глаза полны благоговения. Он выпрямляется и кланяется ей. — Ваше Превосходительство, — говорит он ей, — простите мое невежество. Я слышал слухи, но не смел и мечтать, что это может быть правдой. Наконец-то конец этого проклятия близок. Я обнимаю Арабеллу за плечи, и она прижимается ко мне, что меня удивляет. Она кажется потрясенной. Полагаю, услышав, как другие так свободно говорят о проклятии, она осознала всю его реальность. — Кольцо, Говард, — напоминаю я ему. Он кивает и достает для нас бархатную шкатулку, наполненную изысканными кольцами. Я смотрю на Арабеллу, а она смотрит на кольца. Ее взгляд останавливается на тонком кольце с маленьким бриллиантом. Совсем не то, что я ожидал, что она выберет. Я думал, что она выберет самый большой бриллиант у Говарда, и я с радостью подарил бы его ей. Я протягиваю руку к кольцу и беру ее за руку. — Я должен купить тебе еще перчатки, — шепчу я, надевая кольцо на ее палец. Оно слишком велико, поэтому я изменяю его размер, пока оно лежит на ее пальце, пока в воздухе не появляется маленький шарик из остатков золота. Я толкаю его в сторону Говарда, и он кивает. — Мы возьмем его. Я протягиваю ему мешок с золотыми монетами, но все его внимание сосредоточено на Арабелле. Он смотрит на нее, как на луч надежды, которым она и является. — Пойдем, — говорю я ей, — давай купим тебе перчатки, прежде чем отправиться на ужин. Она кивает, и на этот раз, когда она смотрит на меня, в ее красивых глазах нет яда. |