Книга Леди любят артефакты 2, страница 10 – Яра Горина, Алёна Соловьёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди любят артефакты 2»

📃 Cтраница 10

А это значит: «у вас, леди Лавлейс, сегодня оплачиваемый выходной». Слово «оплаченный» было выведено жирнее, чем другие слова. Неужели Блэквуд считает меня такой меркантильной? Впрочем, у меня будет шанс выяснить это во время одного из ежевечерних чаепитий в библиотеке.

Усмехнувшись, я еще раз перечитала письмо, и, свернув его в трубочку, отправила к другимбумагам на столе. «Что ж, развлекайтесь, дорогой хозяин!»

Ни в коем разе нельзя сказать, что общество Бетти сильно меня утомило, но все же будет очень приятно посвятить день себе целиком и полностью. Точнее, тем книгам, которые я хотела прочесть или… или той ужасно заковыристой схеме из «Спагирической ятрохимии для военного дела», которую я откопала в библиотеке.

Я так и не оставила идею сделать артефакт для Пайпер, и мысль о том, как здорово было бы скрестить современные наработки артефакторики и старые, полузабытые приемы из алхимии, казалась мне очень вдохновляющей. В конце-концов, если ничего не получится, я просто выясню секреты старинных клинков типа   «Слезопийцы» или «Рваношея» и еще что-то в той же степени ненужное и жуткое.

Я надела одно из новых платьев, присланных бабушкой. Самое то для выходного дня. Оно было по-летнему легкое, светлое и очень неподходящее для игры в гряжки. Вспомнилось лицо леди Ричарс, когда земляная плюшка свалилась ей на голову, и я невольно усмехнулась. Наверняка, камеристке вдовы пришлось сильно постараться, чтобы ее хозяйка прилично выглядела на ужине...

С этими мыслями я вышла в сад, держа подмышкой книгу и альбом с карандашами. Столик, за которым вчера сидела леди Ричарс как раз мне подойдет, чтобы все удобно разложить и тщательно перерисовать элементы схем.

В тени было не так жарко, легкий ветерок холодил лицо и беззлобно пытался перелистнуть пожелтевшие страницы. Нэнси принесла целый графин вишневого лимонада со льдом, который я неторопливо попивала, погрузившись в работу. И так увлеклась, что не сразу услышала шаги.

— Добрый день, леди Лавлейс. Надеялся застать вас здесь.

— Как приятно оправдывать ожидания, — улыбнулась я. — Рада видеть вас, лорд Инграм.

Джеффри протянул мне цветок — некрупный розовый бутон на коротенькой ножке. Лицо его вмиг стало серьезным и даже хмурым.

— Надо же какая досада.

— Простите?

— Эта роза казалась такой прекрасной, но в вашем присутствии ее красота меркнет.

Я почувствовала, как кровь приливает к щекам. До сих пор было сложно привыкнуть к комплиментам в исполнении лорда Инграма. Слишком уж они были необычные. И если бы не искренность его тона, я бы решила, что он берет их из какого-нибудь любовного романа. Тем не менее, показаться простушкой мне очень нехотелось. Отбросив смущение, я заметила:

— Во-первых, не роза, а махровый бальзамин.

— А во-вторых?

— Если миссис Смитти узнает, что вы обрываете ее драгоценные кусты, — я взяла многозначительную паузу, — месть ее будет страшна.

— Подаст каре ягненка без горошка?

— Хуже! Вы увидите лишь пехотное каре, вооруженное поварешками!

Инграм рассмеялся и поднял руки:

— Туше!

Он присел на свободный стул и, вытянув длинные ноги в высоких сапогах из тонкой кожи, огляделся по сторонам.

— Что-то Беатрис не видно. Куда подевалась эта егоза?

— Уехала в город вместе с отцом.

— Даже так? Ох уж этот Генри, неисправимый собственник. А ведь ни слова не сказал, что у вас выходной посреди недели.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь