Онлайн книга «Леди любят артефакты 2»
|
Даже Мелани прониклась и защебетала приличествующие по этикету фразы: похвалила чай, сервиз и выпечку миссис Смитти. Джефри же молча кивал, соглашаясь с сестрой. Чашку он взял, не снимая перчаток – бежевых, почти телесных, сделанных из тонкой кожи. Однако никто, включая ворчливого старика Моргулиса, не обратил на это внимание, словно так и должно быть. Я вдруг вспомнила, что действительно не видела лорда Инграма без перчаток, даже в тех случаях, когда их полагалось снимать. Возможно, у него какая-то кожная сыпь? Или шрамы? Нужно бы как-то аккуратно выяснить,в чем дело, чтобы не попасть впросак. Но как? Не спрашивать же в лоб: что у вас там, лорд Инграм? Пока я размышляла о таинственном недуге Джефри, Мелани болтала без умолку о красотах Малиновой заводи и о том, как скучно в поместье без гостей. На удивление, лорд Блэквуд не стал дальше препираться и дал разрешение нам с Бетти съездить в поместье к Инграмам. Если, конечно, это не помешает нашим занятиям. Похоже, в его отношении к этим двоим было немало напускного безразличия, а так он совсем не против общения дочери с соседями. — Китти, о чем вы беседовали, прежде чем мы вас прервали? — поинтересовалась Мелани. — Да так, обсуждали кое-какие городские новости, — я не была уверена, стоит ли поднимать тему бринвилльского похитителя, о котором, как выяснилось, ничего толком неизвестно. Не хотелось выглядеть в глазах гостей сплетницей и впечатлительной дурочкой. — В таком случае плохи наши дела, — Мелани потянулась за печеньем и, поймав на себе вопросительный взгляд лорда Блэквуда, пояснила: — У вас двоих был такой вид, будто над долиной нависла страшная опасность. — О масштабах беды говорить рано, — нехотя ответил он, — но у меня, как хранителя, действительно появилась работенка. — Расскажешь? — к разговору наконец подключился Джефри. — Или это очередная государственная тайна... — Дело касается исчезнувших девушек. Вы, должно быть, слышали...*** — Что влюбленные дурочки сбегают со своими кавалерами? — хохотнула леди Инграм. — Вот так новость! — Справедливости ради, Мелани, не только девицы, — поправил сестру Джефри. — Вот, он в курсе, — лорд Блэквуд отодвинул свою пустую чашку. — Не только девицы. В этом году уже трое. Мелани ожидаемо стала настаивать, чтобы и ее посвятили во все подробности таинственных исчезновений. Лорд Блэквуд отнекивался вяло. Возможно, ему самому тоже было интересно обсудить эту тему в приятной компании. Однако одно дело по-домашнему болтать о чем-то таком за чаем с гувернанткой, а другое – затеять разговор о преступлениях за столом в присутствии гостей. Леди Инграм, как обычно, мало волновал этикет, а потому она принялась искать поддержки у всех присутствующих, уверяя, что Золотые холмы не похожи на салон с рафинированными леди, у которых от вида пятнышка на салфетке портится аппетит. Джефри, хмыкнув, поддержалсестру и заявил, что совсем не голоден. А я поспешила сказать о своих крепких нервах и желудке. Все же узнать новости из первых уст было действительно любопытно. Лорд Блэквуд поглядел на меня и красноречиво приподнял бровь, точно говоря, уж о вас, мисс Лавлейс, мне все известно. От этого взгляда я смутилась и слегка развернулась, чтобы он не заметил моей взволнованности. Теперь я смотрела на лорда Инграма. Сегодня он вел себя иначе, чем в нашу последнюю встречу. Все такой же красивый и элегантно одетый, но необычайно сдержанный и даже молчаливый, он, определенно, производил впечатление. Нужно иметь очень трезвую голову, чтобы не поддаться его обаянию. |