Онлайн книга «Леди любят артефакты 2»
|
Тот призадумался. — Брось, старина, — опередил его мистер Липман. — Ты же не станешь отказывать ребенку? — Но... — Посмотри, как горят ее глаза. О, эта жажда победы! Повезло мне, что женщинам, особенно таким маленьким, не светят руководящие должности. Какая конкурентка растет. Бетти аж зарделась от такого внимания и похвалы, а я с тоской подумала о том, что если лорд Блэквуд согласится, то мне, возможно, тоже придется идти в лабиринт, чтобы сопровождать воспитанницу. И там мы непременно столкнемся с этой Ричардс. Уверена, в своем воображении она давно примерила эту корону и не перед чем не остановится. — Ладно, — сдался под напором лорд Блэквуд. — Но предупреждаю, моя дочь не из тех, кто умеет проигрывать. — Интересно, в кого бы это? — подмигнул ему мистер Лимпан. — И если она расстроится, утешать ее будешь ты, старина! — Не думаю, что в гневе она страшнее жителей речных земель в весеннее половодье. — И вот вопрос, кем больше заинтересуются сборщики подати, когда узнают о денежной компенсации, выплаченной ребенку? — пошутил лорд Блэквуд. Мы с Бетти проследовали к одному из боковых входов в лабиринт, пока девочка внезапно не остановилась. — Я пойду одна. — Уверена? Там легко можно потеряться. — Пожалуйста, мисс Катарина. Вы будете мне только мешать. Я топталась на месте, не зная, что предпринять. В глазах воспитанницы была знакомая дерзкая хитринка. Было заметно, что она совсем не боится, скорее, это ее следует бояться. — Бетти, умоляю, никаких усов, бороды и прочих штучек, — склонившись, сказала ей я. – Играй честно. Не нужно портить праздник скандалом. — Конечно, мисс Катарина, ничего такого, это я вам обещаю, — легко согласилась девочка. – Честное слово! — Хорошо, — решила поверить я. – Но если заблудишься, кричи! Мы с отцом тут же отправимся на помощь. — Вам не придется. Ждите меня, я скоро! Глава 13: Королева Осень Поиск короны не отличался зрелищностью: все самое интересное происходило внутри лабиринта, а маги тверди, нанятые лордом Блэквудом, постарались, чтобы стены были в человеческий рост, и зелень зачарованных кустов не создавала просветов. Однако яркое солнце и любопытный ветерок с легкостью проникали в искусственные коридоры, тормошили листву и рисовали на земле замысловатые узоры из теней. Из глубины лабиринта то и дело слышался смех, возмущенный ропот, а иногда в проходах мелькала яркая ткань чьей-нибудь юбки. О том же, что происходило ближе к центру, оставалось только догадываться. Я внимательно вглядывалась в глубину коридора и старалась не пропустить ни единого звука на тот случай, если отвага покинет Бетти. — Вас, похоже, тоже не стоит пускать на скачки одну, — заметил лорд Блэквуд. — Простите? — Из всех гостей только вы и мистер Липман так пристально наблюдаете за тем, как проходят поиски, — пояснил он. — Остальные просто ждут, кто же станет победителем. Я оглянулась, и с удивлением обнаружила, что лорд Блэквуд прав: люди весело переговаривались, потягивали коктейли, и лишь изредка бросали заинтересованные взгляды в сторону выращенных из бирючины стен. — Неудивительно, — ответила я. — Лабиринты редко отличаются зрелищностью, особенно для тех, кто снаружи. — А я предлагал. Зря вы побоялись испортить свое красивое платье. Кстати, весь день хотел сказать: оно вам очень идет. |