Онлайн книга «Леди любят артефакты 2»
|
— Благодарю за комплимент. Но я осталась снаружи, потому что так захотела Беатрис. — Жалеете? — Скорее, переживаю за ее безопасность. — Бросьте, это всего лишь кусты. — Зная вас, не удивлюсь, если там окажется пара-тройка препятствий, маленький грязевой ров или самовоспламеняющееся чучелко какой-нибудь твари из легенд... — Так вот какого вы обо мне мнения? — рассмеялся лорд Блэквуд. — Хорошо, сдаюсь! Были у меня кое-какие идеи разнообразить эти скучные скитания, но маги тверди вовремя напомнили мне, что участницы — дамы. Я внимательно поглядела на лорда, силясь понять, шутит он или говорит серьезно. В глазах мужчины плескалось мальчишеское озорство, а губы растянулись в лукавой улыбке. Сейчас он был менее всего похож на того строгого хозяина, что встретил меня в Холмах несколько месяцев назад. Преждеменя удивляло, почему обитатели замка испытывают к нему столько противоречивых чувств: безмерное уважение, граничащее со страхом, и одновременно с этим странную гордость. Теперь же мне были более чем понятны подобные эмоции. Он был уверен в своей силе, в своем праве и в то же время полностью осознавал ответственность, которую это право налагает. А еще, как и все поистине мудрые и волевые люди, был лишен глупой гордыни, помня о том, что он всего лишь человек. Его умение смеяться над самим собой – нисколько не умаляет его авторитет, а, скорее, наоборот, являет открытый путь к самосовершенствованию. — В любом случае лабиринт абсолютно безопасен, — продолжил лорд Блэквуд. — Беатрис, ничего не угрожает, и никто не посмеет обвинить вас в том, что вы плохо справляетесь со своей работой. — Она для меня не просто работа, — возразила я и тут же пожалела о собственной порывистости. Хотелось добавить «она мне как дочь или любимая младшая сестренка», но это могло бы прозвучать донельзя тривиально и пошло. Хотя и было правдой в некотором роде. Сама того не заметив, я очень привязалась к воспитаннице. Больше, чем рассчитывала и чем следовало бы. — Я рад это слышать. Особенно, от вас. — Меня удивляет ваше спокойствие, лорд Блэквуд, — я решила перевести тему, пока разговор не превратился в исповедь. — Не вижу причин переживать. — Страсть вашей дочери к экспериментам плюс неумение проигрывать. А теперь помножим это на выдающиеся способности к магии и детскую находчивость... Что? Уже не так весело? — Если вам что-то известно, то признайтесь, пока не поздно, — он продолжал улыбаться, хотя в глазах мелькнуло сомнение. — Знай я обо всех намерениях Беатриса, многие ситуации вообще не произошли бы. — Многие?! Вы меня пугаете! Я думал их всего-то и было две: тот нелепый подарок и щенок. — Так и есть, — поспешно выпалила я, ругая себя за длинный язык. — Странно, ощущение, будто меня водят за нос... — Я бы не посмела! — как можно убедительней заявила, коря себя в душе за ложь. — Если бы только речь не шла, скажем, о... сюрпризе. — Сразу предупрежу, если он напугает гостей, я его сожгу. — Ничего такого не будет. Надеюсь. Но если вдруг? — Придется вас уволить, — серьезно сказал он. — А потом снова нанять. Потому что лучшую наставницу для дочеримне не найти. Не поймите неправильно. Если сейчас из лабиринта выскочит десяток дам, преследуемых каким-нибудь плеснивиком, выращенным Беатрис из ничего за столь непродолжительное время, я буду чертовски зол. Но еще и горд. |