Книга Итак, я стала ведьмой, страница 70 – Алёна Соловьёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Итак, я стала ведьмой»

📃 Cтраница 70

То, что это именно торговый центр не вызывало сомнений. На витринах расположились манекены стильно одетых дам с ярким кукольным макияжем. Череда сверкающих стразами вечерних платьев, цветных шарфиков, лаковых туфель с каблуками, навевающими мысли о средневековых пытках. Среди всего этого «рая шопоголика» затесались несколько домов Барби. Один из них был, словно выдернут из моих детских мечтаний. Владелица-манекен с глупым выражением лица следила за постаментом напротив магазина, на котором возвышалась шикарный «Порше» красного цвета.

— Шикарная тачка, — задумчиво проговорила Колетт. – Ммм… Как интересно… Она разыгрывается…

Я не слышала дальнейших ее рассуждений. Мой взгляд скользил за мальчиком на вид лет трех-четырех, крутящемся вокруг уличного клоуна с кучей разноцветных шаров. Он тыкал пальцами то в один, то в другой, силясь сделать выбор, а мать что-то тараторила на французском. Видимо, торопила его. Но не это привлекло мое внимание. За спиной ребенка маячила темная тень. Ее очертания были расплывчаты и совсем непохоже на чудовище, которое я видела рядом с Денисом. Словно чувствуя пристальный взгляд, мальчик повернулся и посмотрел на меня. Я улыбнулась, а ребенок поежился, будто от холода.Даже тень за его спиной сжалась. Внутри что-то оборвалось.

«Теперь всегда будет так», — с отчаянием подумала я.

Мне вдруг остро захотелось подойти к этому незнакомому мальчику и встряхнуть его. Доказать ему, что я нормальная. И в этот момент я почувствовала руку на своем плече.

— Не надо, — тихо сказать Колетт.

Оказалось, что в порыве я даже успела сделать несколько шагов в направлении ребенка. Его испуганный взгляд вызвал растерянность и боль. Но не успела я в полной мере осознать свои эмоции, как подруга забрала их. В какой-то момент внутри не было ничего — пустота. Даже равнодушие куда-то подевалось. А потом хлынул поток чувств. Беспричинное веселье овладело всем моим существом. А Колетт тем временем тянула меня в сторону машины:

— Давай выиграем эту тачку и рванем в соседний город. Там магазинов больше!

Я была согласна на любые безумства. Хотелось прыгать от радости, пусть и не моей собственной. Отогнав прочь мысли о том, что нельзя доверять человеку, который с такой легкостью может тобой манипулировать, я вприпрыжку побежала за новой подругой.

Обновки и коробки с суши навынос просто вываливались из рук, когда потеющий лысоватый мужчина передавал Колетт ключи и документы на машину. У нее были права. Этим поинтересовались прежде, чем она поставила витиеватую подпись на стопке листочков. Час назад Колетт выиграла лотерею. Смеясь, мы уселись в новую машину в срочном порядке спущенную с постамента. Никто не мог отказать Колетт. И не только потому, что она могла управлять эмоциями. Это же внучка самого мэра города! Удивительное совпадение…

Потом был соевый соус, пролитый на новые сидения, китайские палочки, выпавшие в окно, куча вещей, купленных без примерки, просто на глаз, слетевшие брюки официанта в фешенебельном ресторане. Бедняга, видите ли, без должного уважения нес салат для Колетт. От смеха мне у меня даже начал болеть живот, а потом началась икота. И самое странно, еще никогда в жизни мне не было одновременно так весело и так горько.

В Исхель мы вернулись за полночь. Но Колетт и не думала прекращать забавы. Накрасившись при свете фонарей, мы нацепили высокие шпильки и, попеременно спотыкаясь и прыская, обсуждали реакцию Фокста на наши подвиги.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь