Книга Восьмая наложница, страница 66 – Юлия Буланова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Восьмая наложница»

📃 Cтраница 66

Киан тоже встал, освобождая место для бабки. Не столько из почтения возрасту, сколько потому, что признал ту союзником.Вынужденным. Но полезным. Вон как быстро примчалась.

— Расскажи мне, дитя, — начала старшая Госпожа после того, как правнука поставили на колени перед ней. — Почему ты толкнул своего младшего брата в пруд?

— Он глуп и не знает своего места.

— Вот как? Интересно. Скажи мне, мой мальчик, твой брат умеет плавать?

— Да, — кажется, данный факт сына Шанэ, скорее, расстраивал, чем радовал.

— Ты узнал об этом после того, как пятый принц выплыл из пруда, в который ты его толкнул?

— Да.

— Ты, верно, считаешь, что брат тебе не ровня. Это потому, что так тебе кто-то сказал?

— Так все говорят. Никто не уважает наложницу Мейлин. У нее некрасивая одежда и мало слуг. Она плохо играет на цитре и совсем не умеет танцевать. Отец никогда не зовёт ее в свой дворец. Ее сын не может быть ровней мне.

— Что ж… всё ясно, — бывшая императрица улыбнулась и так же ласково приказала. — Десять розог.

— Сжальтесь, Старшая Госпожа, — взмолилась Шанэ, падая на колени рядом с сыном.

— Каждый день по десять розог на протяжении луны. А нерадивая мать, что так плохо воспитывала своего принца, должна сама исполнить это наказание. Мои слуги проследят, чтобы ты, Шанэ, не посмела ослушаться. Так вы оба лучше усвоите урок. Принцы равны. И никто из них не смеет вредить другому, позоря своей подлостью великий род Акинара. Оба, с глаз моих. Остальные наложницы, должны, так же, запомнить, что они должны хорошо учить своих детей. Возвращайтесь в свои дворцы.

— Благодарю вас, матушка, за вразумление моего внука, — прошипела сквозь зубы Императрица. — Мне жаль, что эта неприятность нарушила ваш покой.

— Мне тоже, жаль, Миньчжу, что весть о произошедшем прервала мою молитву. Но как я могла остаться в стороне? После смерти великие предки строго спросят меня, всё ли я сделала для процветания рода Акинара. И что бы я им ответила? Такой позор. Такой позор. — Старуха играла талантливо. Даже Киан ощутил смущение, хотя и понимал, зачем она устроила это представление. — Что же теперь будет? Это дитя, пусть и по глупости, но попыталось утопить в пруду своего брата. Своего младшего брата, который слабее его. Это видели наложницыи слуги. Как скоро по столице пойдут слухи, что принцы убивают друг друга? Теперь, случись что с пятым принцем, нашему второму принцу не удастся избежать подозрений. Мальчика заклеймят братоубийцей. И никто не посмотрит на юный его возраст. А что, если слухи пойдут дальше? Теперь в любой смерти принца или принцессы люди будут видеть умысел иных старших наследников? Нужно действовать быстро, дети мои.

— Я не совсем понимаю вас, матушка, — растерянно произнесла Императрица.

— Пятого принца нужно убрать из Золотого Города. Но нельзя, чтобы это выглядело, как изгнание. Ах, что же делать? — женщина перевела взгляд на младшего внука, который почтительно стоял рядом с ее креслом и просияла улыбкой. — Точно! Нужно отправить мальчика во владения принца Киана, чтобы он учился у него управлять губернией. Конечно, пятый принц для этого маловат. Но ни у кого не возникнет и мысли, что это опала. Наоборот, все посчитают великой честью. А если что и случится, так обвинить второго принца будет невозможно. Но, Киан, следи за пятым принцем хорошо. Нельзя, чтобы начали шептаться, будто этот ребёнок начал болеть после того, как старший брат столкнул его в холодную воду, что и привело к печальному исходу.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь