Книга Однажды в сказку. (Не) Злая королева, страница 100 – Виолетта Донская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Однажды в сказку. (Не) Злая королева»

📃 Cтраница 100

Увидев, что я никак не реагирую, он сильнее сжал меч и, поворачиваясь к главе головорезов, спросил с едва сдерживаемойяростью:

– Что с ней?

Сайлас лениво махнул в мою сторону рукой и что-то прошептал. Почувствовав покалывание во всем теле, я судорожно и громко выдохнула. Придерживая под локоть, Эдвард помог мне подняться.

– Очень рад был повидаться, Сай, но, может, отпустишь нас? Гм… пожалуйста?

– Нас? – возмутился головорез. – Отпустить сейчас, когда я наконец тебя нашел? Роджер, имей совесть!

– Ты же знаешь, что у меня ее нет, – хмыкнуло зеркальце. – Я пойду с ними. Они друзья, к тому же обещали найти способ снять проклятие.

Сайлас пристально на нас посмотрел.

– Если это правда, и вы действительно вернёте Роджера… буду вам благодарен, – сказал он. – И моя благодарность – не пустой звук. Однако до тех пор…

Мужчина протянул мне кошелек и зеркальце. Подойдя к книжной полке, он стукнул по корешку одной из книг, шкаф отъехал в сторону, открывая скрытую за ним дверь.

– Правила есть правила, а вы их нарушили. Даю вам цайтаур форы.

Желая как можно скорее покинуть это место, я поспешила подняться, однако ноги подкосились, и я чуть не завалилась на пол. К счастью, Эдвард меня удержал.

– Ах, да, какое-то время ей будет сложно ходить, – холодно улыбнулся Сайлас, отходя от двери.

Эдвард коротко выругался, отбросил меч в сторону и подхватил меня на руки. Кинув на Сайласа острый взгляд, он вышел в потайной проход. Узкая темная лестница вывела нас к запасному выходу из таверны.

Онемевшими пальцами я сжимала Роджера и кошелек, Эдвард тем временем нес меня. Он осматривался по сторонам и быстрыми широкими шагами рассекал улицы столицы. Губы его были плотно сжаты, кадык то и дело дергался, а желваки неистово двигались, время от времени король бросал на меня рассерженный взгляд. Когда таверна осталась далеко позади, он снова посмотрел на меня и, не выдержав, зло прошипел:

– Вас ни на таур нельзя оставить без присмотра? Ладно Мортимер, он уже на всю голову треснутый, но вы, Гримхильда, о чем думали, когда садились за карточный стол и пытались обокрасть игроков Блэкверна?

– Не обокрасть, а обыграть…

Эдвард смерил меня тяжелым взглядом. Я прикусила губу и виновато отвела глаза, больше ничего не говоря.

Добравшись до гостиницы, король быстро поднялся в комнату, посадил меня на кровать, забрал волшебный кошелек и начал торопливо скидывать в него наши вещи. Когда все было собрано, он повязал его на пояс,прицепил меч и снова подхватил меня на руки. Хозяин гостиницы с тревогой в голосе поинтересовался, нужно ли позвать для дамы лекаря, однако Эдвард его проигнорировал и молча вышел во внутренний двор. Закинул меня в седло, запрыгнул в него следом и, не теряя времени, направил коня к городским воротам.

Стоило нам выехать из столицы на главную дорогу, как король пришпорил жеребца и тот понесся во весь опор. У меня закружилась голова, к горлу подкатывал противный ком, но я терпела, гораздо больше опасаясь быть пойманными. Король крепко прижимал меня к себе, не позволяя соскользнуть с коня, который уже практически летел, выбивая подковами искры. Я догадывалась, что здесь не обошлось без особой магии Эдварда. Мы не останавливались несколько часов, и когда над горизонтом затеплился рассвет, а в отдалении показались очертания крупного города, конь, весь взмыленный и покрытый пылью, громко захрипел.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь