Книга Одри, герцогиня Йорк, страница 107 – Айлин Лин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Одри, герцогиня Йорк»

📃 Cтраница 107

— То есть вы не отказываетесь?

— Нет, конечно! Раз мы коснулись лечебной темы, а это одна из тех, которую я запланировала с вами обговорить, то вот, — на стол легла странная вытянутая баночка, тоже стеклянная, плотно закупоренная то ли воском, то ли ещё чем-то.

Карл взял в руки предмет и посмотрел на просвет. Внутри перекатывалась желтовато-прозрачная жидкость.

— Это вакцина от мора. Недавно она прошла все испытания и показала себя просто отлично! Мои мастера готовят партию для Аскалы по приемлемой цене, можно сказать, отдаю по себестоимости, даже чуть ниже. Отчего такая щедрость, спросите вы. На самом деле всё просто: хочу оградить как можно большее число людей от этой напасти, и как можно быстрее.

— Граф Фердинанд рассказывалмне о чудо-настойке, — медленно кивнул Его Величество и вернул склянку мне.

— Кроме вакцины, хочу предложить вам магосветильники. Тут уж для выживания они не так нужны, но весьма удобны, и во многом превосходят свечки, масляные лампы и факелы.

— Я их уже успел оценить, потому, скорее всего, куплю партию для нужд дворца и моей загородной резиденции.

Я кивнула и продолжила:

— А это мой подарок вам.

На стол лёг предмет округлой формы. Его Величество не стал ждать приглашения и сам взял артефакт в руки. Выполненный из чернёного серебра, со странными символами, изображёнными по кругу, он весил прилично и был размером с половину мужской ладони.

— Это манонакопитель. Сейчас он заполнен под завязку. Энергии, что в нём хранится, хватит на полгода непрерывной подзарядки вашего кольца, — кивок на перстень, украшавший безымянный палец правой руки Его Величества…

Я не знала, зачем собиралась сказать ему следующее, но всей своей душой понимала: так будет правильно. По-человечески.

— Не верьте никому из вашего окружения, Ваше Величество.

— О чём вы? — удивлённо вскинул тёмные брови мужчина, но вдруг в его карих глазах вспыхнуло понимание: — Даже вам? — съязвил он и вернулся к изучению артефакта.

— Я с вами, по крайней мере, честна.

С этим Карл спорить и не подумал.

— Но под вашей фразой вы явно кого-то подразумеваете, — утвердительно бросил Его Величество.

— Да. Я о герцоге Кемпбелле.

— А что вы имеете против него? Я знаю его детства. И не доверять Уильяму у меня нет причин.

— Держи врагов ближе, чем друзей, — негромко заметила Одри, — он был любовником моей матери.

Неожиданно! Карл напрягся и нахмурился.

— Откуда вы?..

— Видела, — ответила я. — Пару раз стала свидетельницей их встреч. Никто меня не заметив, впрочем, тогда я никому не была интересна. И, считаю, раз ваш советник состоял в близости с леди Николеттой, то он мог бы и уберечь матушку от столь страшной смерти. Впрочем, надеть ей на шею петлю не успели. Пришёл кто-то, кто одним выстрелом избавил женщину от позора и лишил толпу желаемого зрелища, лишил их шанса насладиться эмоциями от страшной казни. И этот «кто-то» не герцог Уильям.

— У вас и теория касательно гибели моего отца тоже есть? — Карл закинул ногу на ногу и, прищурившись, оценивающе меня рассматривал. —Вы ведь не верите в причастность леди Николетты.

— Не верю. А теория, безусловно, есть. Я люблю размышлять о многом. А дорога от Альвера до Друидора, ох какая длинная. Времени было предостаточно.

— Не поделитесь?

— Вам интересно?

— Вы даже не представляете насколько!

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь