Онлайн книга «Смерть сплетницы»
|
– Самой не верится, – задумчиво проговорила Элис. – Я в жизни ни с кем так грубо не разговаривала. Но во время ланча все было так здорово, мне прямо не хотелось, чтобы он заканчивался. А потом вдруг притащилась она, наговорила гадостей и все всем испортила. Она, знаете, все время какие-то намеки отпускает. Как будто заранее про всех нас разузнавала. Она… она мне сказала, вы из сомерсетских Блайтов. Элис прикусила губу. Она была почти готова рассказать ему и все остальное. – Вот как? Видимо, она из тех женщин, которым время девать некуда. Надеюсь, она не станет слишком осложнять жизнь деревенскому констеблю. Небось, нажалуется его начальству. – Бедный Хэмиш. – По-моему, Хэмиш вполне способен сам о себе позаботиться. Да и какой полицейский поспешит занять его должность? Едва ли это место для человека с амбициями. – А вы кем работаете? – спросила Элис. – Я барристер. Элис кольнуло разочарование. Она-то втайне надеялась, что он занимается чем-нибудь столь же малозначительным, как и она. – А вы кто? – услышала она вопрос Джереми. Сейчас на нем были клетчатая рубашка с коротким рукавом и мешковатые фланелевые штаны – но все равно вокруг так и витала атмосфера утонченности, светского лоска и денег. Элис мгновенно захотелось прикинуться кем-то другим, важнее и солиднее. – Я главный бухгалтер «Бакстер энд Берри» в Сити. – Она засмеялась с напускным смущением. – Необычная работа для женщины. – И уж тем более столь юной, – заметил Джереми. – Вот уж не думал, что такая старомодная фирма окажется настолько прогрессивной. – Вы знаете «Бакстер энд Берри»? – нервно поинтересовалась Элис. – Знаю старика Бакстера, – легко ответил Джереми. – Друг моего отца. Впредь буду его подкалывать по поводу их прелестного главного бухгалтера. Элис отвернулась. Вот к чему приводит вранье. Теперь она не посмеет даже смотреть на Джереми после окончания отпуска. – В вашем возрасте, то есть лет этак десять назад, – мягко заметил Джереми, – я как-то сказал одной сногсшибательной девушке, что я летчик-истребитель… – Ох, Джереми, – убито проговорила Элис, – я просто-напросто секретарша главного бухгалтера. – Спасибо за комплимент, – ухмыльнулся он. – Давно уже никто не пытался произвести на меня впечатление. – Вы не сердитесь, что я вам солгала? – Нет. Эй, смотрите, кажется, вы что-то поймали. – Наверняка водоросли. Элис чувствовала себя юной и свободной, на сердце у нее было легко-легко. Сумрачное лицо мистера Паттерсона-Джеймса проплыло перед мысленным взором, поблекло и растаяло, точно шотландский туман. Элис сматывала шнур и улыбалась, думая, до чего же зацепившаяся за крючок водоросль по ощущениям похожа на рыбу. В коричневато-золотой торфяной воде что-то блеснуло и заискрилось. – Форель! – Джереми спустил за борт сачок, подвел под рыбу и вытащил. – Слишком маленькая, – заметил он, покачав головой. – Придется выпустить. – Не делайте ей больно! – воскликнула Элис, пока он высвобождал крючок изо рта рыбы. – Нет, эта идет обратно к мамочке, – сказал он, отпуская рыбу обратно в воду. – Какую мушку вы брали? – «Кенни-киллер». Джереми вытащил свою коробку с мушками. – Может, и мне такую попробовать. В лодке воцарилось дружеское молчание. Свет за зазубренными, неровными хребтами Двух сестер потихоньку начал слабеть. Легкий ветерок лениво веял над гладью воды, кое-где поднимая полоски ряби. |