
Онлайн книга «Власть над непокорным»
— На улице Кодотти есть отличный магазин одежды для верховой езды. Какую лошадь ты предпочитаешь? — Какую-нибудь поспокойнее. — Хорошо, тогда я заеду за тобой завтра утром. Произнеся это, Винсенте повесил трубку. Оказавшись в магазине, Элиза подобрала для себя великолепный костюм. — По-моему, эти брюки мне немного тесноваты, — засомневалась она. — Они отлично сидят на вас, — ответила продавец-консультант. — С вашей фигурой вы можете позволить себе надеть все, что угодно. На следующее утро Винсенте приехал на своем автомобиле без шофера. — Я удивлена, что тебе удалось найти свободное время, — произнесла Элиза, когда они ехали. — Разве ты не должен сейчас быть в офисе? — Это было бы неразумно. Конкуренты могут подумать, что я нервничаю перед переговорами. — Тогда тебе следовало захватить фотографа, чтобы тот запечатлел, насколько ты спокоен и расслаблен. — А вот о фотографе-то я и не подумал. Не могу же я все предусмотреть. — Мне казалось, что ты гордишься своей предусмотрительностью. Он отрывисто рассмеялся. — В этом ты права, — сказал он и, помедлив мгновение, добавил: — Надеюсь, ты понимаешь, что я не стану делать снимки, не предупредив тебя заранее. Можешь мне не верить, но я обладаю хорошими манерами. — Правда? — она бросила на него хитрющий взгляд. — Бывают моменты, когда ты забываешь о манерах, особенно по ночам. Кстати, о таких моментах. До конюшни еще далеко? — Ладно, издевайся надо мной сколько хочешь. Твое настроение изменится, как только ты усядешься на кобылу, выбранную мной специально для тебя. — Значит, и в этом ты станешь мне диктовать? Винсенте улыбнулся: — Скоро узнаешь. Выехав за город, они какое-то время двигались по узкой дороге и, наконец, подъехали к конюшне. Конюх вывел на улицу красивую кобылу и показал ее Элизе. — Мы зовем ее Дора, ― объяснил конюх. Такое имя ей нравится больше, чем Дорабелла. Она очень дружелюбна. Синьор Фарнезе сказал, что эта кобыла подойдет вам больше всего. И синьор Фарнезе не ошибся с выбором. Элиза погладила лошадь по голове, и та уткнулась ей носом в ладонь. Винсенте уселся на великолепного жеребца по кличке Гарибальди, в чьем взгляде отражалось нетерпение поскорее пуститься вскачь. — Поезжай первым, — сказала своему спутнику Элиза. — Я отправлюсь вслед за тобой. Пока Элиза пришпоривала Дору, Винсенте уже и след простыл. Только спустя десять минут девушка заметила его далеко вдали. Он скакал на бешеной скорости. — Я рада, что мы с тобой не торопимся, — произнесла Элиза, гладя Дору по шее. Внезапно девушка вскрикнула: Гарибальди, перепрыгнув через поваленное дерево, сбросил Винсенте на землю. Элиза направила лошадь к Винсенте. Тот лежал без движения. Спрыгнув с Доры, она рухнула перед ним на колени и громко позвала по имени. В ответ Винсенте простонал, потом послышалась брань, и он стал подниматься на ноги. Однако, попытка не удалась, и он снова завалился на спину. — Ты сильно ударился, — заволновалась Элиза. — Я вызову «скорую помощь». — Ни в коем случае! — внезапно разъяренно произнес Винсенте. — Я не хочу, чтобы меня видели в таком состоянии. Где лошади? — Там, — указала она. Гарибальди отошел в сторону и принялся щипать траву. Дора стояла рядом с ним. — Отведи их в конюшню, — постанывая от боли, сказал Винсенте, — и подгони сюда автомобиль. Пообещай, что никому не скажешь о моем падении. — Обещаю. Сделав так, как просил Винсенте, она подъехала к нему на автомобиле. Он сидел на камне, на который взобрался, явно превозмогая сильную боль. — Что ты сказала конюхам? — Забудь ты о конюхах. Обопрись о меня. — Элиза помогла ему добраться до автомобиля и усадила на заднее сиденье. — А конюхам я объяснила, что Гарибальди упал и его нужно показать ветеринару, а ты отделался парой синяков. — Правда? — с подозрением спросил он, схватившись за спинку ее сиденья и подавшись вперед. Элиза потеряла терпение: — Нет! — рявкнула она. — Я сказала им, что ты, заносчивый и самоуверенный тип, совсем раскис и теперь рыдаешь мне в жилетку. — Отлично, — проворчал он. — Через минуту я привезу тебя домой. — Поедем к тебе, — быстро проговорил Винсенте. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из знакомых увидел меня. Произнеся это, он откинулся на спинку сиденья и промолчал все оставшееся до дома Элизы время. Они вошли в квартиру незамеченными. Винсенте сразу же тяжело опустился на диван. — Тебе нужен доктор, — сказала Элиза. — Я говорил, что не надо никого вызывать. — Что за секретность такая? — Так нужно. Конкуренты, у которых я намерен выиграть, не должны видеть меня в таком состоянии. Я не желаю казаться им слабым. — Прекрати дурить! — Боже, за что ты послал мне такую упрямую женщину?! — Бог послал тебе меня, чтобы я справилась с твоей глупостью! Винсенте, я не намерена спорить. Выбирай: либо я вызываю доктора, либо «скорую». Он свирепо уставился на нее. — Ты раздуваешь из мухи слона. — Твои слова будут оправданы тогда, когда врач подтвердит, что не о чем беспокоиться. — Элиза... — Считаю до десяти... — Хорошо! Я сам вызову своего доктора, — отрезал Винсенте, потом что-то пробормотал себе под нос. — Черт, ты ведешь себя так, будто я умираю. — Ха! Винсенте выругался по-итальянски. — Говори, что хочешь, — усмехнулась Элиза, сразу узнав ругательство, ибо оно было излюбленным у Анжело. — Звони! Винсенте позвонил доктору, при этом свирепо поглядывая на Элизу. — Он сейчас приедет, — сообщил он, кладя телефонную трубку. — Я помогу тебе раздеться и лечь в постель. — Спасибо. — А с чего это ты перестал ворчать на меня? — Это бесполезно. — Вот и умница, раз понял, что напрасно теряешь время. А теперь подними руки вверх, я стащу с тебя свитер. Винсенте больше не спорил. Элиза помогла ему снять одежду и уложила в постель. — Извини, что орал на тебя, — наконец, сказал он. — Иногда я бываю... — Я знаю, каким ты бываешь, причем не иногда, а всегда. Лежи смирно! |