
Онлайн книга «Власть над непокорным»
Мэри фыркнула от смеха: — Зачем вы приехали? Ведь этой дамочке ни до кого нет дела. Я думаю, она всегда была равнодушной. Винсенте пожал плечами и с притворной грустью заговорил с Элизой, разыгрывая превосходный по лжи спектакль. ― Есть женщины, при виде которых мужчины теряют голову, — сказал он, — и тут же забывают обо всем негативном, что знают о них. — Слава богу, я не мужчина! — взорвалась Мэри. — И не успокоюсь, пока не получу желаемое. — Сделайте тест на ДНК, и тогда у мисс Карлтон не будет возможности вам отказать. — Но он уже умер, — быстро произнесла Мэри. — Слишком поздно, чтобы делать какой-либо тест. — В больнице, где он скончался, остались образцы его крови, ― уточнила Элиза. — С помощью них можно провести тест, и мы все узнаем наверняка. Такая идея явно не слишком нравилась Мэри. — Не нужно никаких тестов, — резко сказала она. — Джерри — сын Бена. Либо ты сделаешь так, как я говорю, либо... — Начинай воплощать свои угрозы в жизнь прямо сейчас, если знаешь, чего хочешь! — рявкнула Элиза. — Я не вчера родилась. Если через десять секунд ты не уберешься отсюда... — Ты мне угрожаешь? — Да, именно так. — Я пришлю тебе своего адвоката... — Пошла вон! То ли выражение лица Элизы напугало Мэри, то ли решительность Винсенте, подталкивающего ее к двери, но она внезапно заторопилась. — Я вернусь! — принялась угрожать она. — Не думай, что это сойдет тебе с рук. — Она так и не думает. В конце концов, справедливость восторжествует, — уверил ее Винсенте, выходя вместе с ней в коридор. Элиза могла слышать их тихий разговор, который продолжался несколько мгновений. — С вами все в порядке? — спросил ее вернувшийся Винсенте и удивился тому, как пылают щеки и сверкают глаза Элизы. — Все великолепно, — твердо заявила она. — Давно мне не было так хорошо. Она ведь, и в самом деле, считала, что я сдамся. — Глупо с ее стороны, — констатировал он. — Еще минута, и я сделала бы то, о чем мы обе могли бы пожалеть. — На вас это не похоже. Вы всегда держите себя в руках. — Спасибо. Только не говорите, что она преспокойно ушла. — Я попросил ее позвонить мне, — произнес Винсенте, — и дал хороший совет. Она долго не побеспокоит вас. — Ее ребенок вполне может оказаться от Бена... — Это неправда. Ей нужны деньги, вот она и явилась сюда. Забудьте ее. Элиза усмехнулась: — Мне кажется, что вы намерены помочь ей. — Это самый простой способ избавиться от нее. Вас шокируют мои методы улаживать дела, и вы не примете мою помощь? Неожиданно Элиза принялась громко смеяться. Она весь день была напряжена, и внезапная встреча с Мэри вывела ее из равновесия. — Синьора? — тихо позвал ее Винсенте. — Синьора! Элиза умолкла, но теперь ее тело начала сотрясать крупная дрожь. — Со мной все в порядке... правда, — выдавила она. — Это не так. Подойдите сюда. Произнеся эти слова, он внезапно привлек ее к себе и крепко прижал, отчего Элиза мгновенно успокоилась. Что за безумие, подумала она. Я совсем не знаю этого человека, но мне приятны его объятия. Следовало оттолкнуть Винсенте, но, поддавшись неведомому чувству, Элиза не сделала этого. — Мне нужно побыть одной, а вы должны уходить, — нетвердо произнесла она. — Нет, я не оставлю вас в таком состоянии. Присядьте. — Он подвел ее к стулу, отлучился на мгновение, потом протянул бокал. — Выпейте. Она снова рассмеялась: — Шампанское? — Это все, что я смог найти. Со столов уже убрали. — Не могу же я пить шампанское на поминках собственного мужа! — Почему? Неужели вы будете тосковать по нему? Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее каким-то непонятным ей взглядом. — Нет, не буду. Осушив бокал, Элиза попросила наполнить его снова. Подождав, пока она выпьет второй бокал, Винсенте спросил: — Тогда почему вы столько плакали? — Сегодня я не обронила и слезинки. ― Вы плакали наедине с собой. Это было правдой. Оставаясь по ночам в одиночестве, Элиза давала волю чувствам, задаваясь вопросом, почему рухнули все ее мечты. Все могло бы быть иначе, если бы только... Она в отчаянии отмахнулась от этой идеи. Но откуда Винсенте узнал о ее одиночестве? — Ваше отчаяние написано у вас на лице, — ответил он на ее неозвученный вопрос. — Его не спрячешь под макияжем. — Мне удавалось скрывать его от других. — Но не от меня, — тихо сказал он. — Допивайте, и я отвезу вас в ресторан, чтобы поужинать. Его властность и уверенность в том, что она подчинится ему, начали ее раздражать. — Спасибо, я лучше останусь тут. — Нет, не останетесь. Здесь для вас слишком много воспоминаний. — Бен настоял, чтобы мы жили в самом большом номере люкс, — машинально сказала она. — Я не удивлен этим. Он любил привлекать внимание, так? — Да, но я не стану обсуждать его с вами. Он мертв. Все закончено. ― Смертью никогда ничего не заканчивается, — уточнил Винсенте. — Вы не должны сидеть здесь одна. Пойдемте со мной. Расскажете мне обо всем, о чем молчали с другими, и вам станет легче. Внезапно ей захотелось сделать так, как он предложил. Ведь вскоре они расстанутся, и она никогда не увидит его больше. — Хорошо, — сказала Элиза. — Почему бы нет? Я поеду с вами. — Вам лучше снять с себя траур. — Не командуйте мной! — Я не командую, а просто предлагаю вам то, чего вы сами желаете, — произнес Винсенте таким тоном, который удивлял и раздражал одновременно. — Может, посоветуете, что мне надеть? — Что-нибудь вызывающее. — У меня нет подобной одежды. — А зря. Женщина с такой внешностью и фигурой, как у вас, должна носить яркую одежду. Я уверен, что в вашем гардеробе найдется хотя бы одно щегольское платьице, которое нравилось Бену и он просил вас надевать его, когда вы появлялись на людях. — Бена уже нет. Если я появлюсь сейчас в ярком наряде с вами, меня непременно осудят. |