
Онлайн книга «Однажды летом в Италии»
— Мне нужно прояснить некоторые важные моменты. Например, как вы познакомились? — смело спросила Холли. — Кэрол приехала сюда на практику. Пришла в суд, где я выступал в роли адвоката, и как только я увидел ее, тут же влюбился. Стал запинаться и в итоге проиграл дело. Позже я догнал ее, когда она выходила из суда. Мы поженились через месяц. Лиза родилась несколько месяцев спустя, и какое-то время мне казалось, что я самый счастливый человек на земле. — Вы не хотели иметь больше детей? — Хотели, но у Кэрол случился выкидыш, и она так страдала, что я не мог просить ее еще об одной попытке. Кроме того, у нас уже была Лиза. Голос Маттео смягчился, и он невольно улыбнулся. — Уверена, она была великолепной малышкой. Он усмехнулся в ответ. — Она была самой лучшей. Она все делала раньше других детей: раньше начала ходить, разговаривать и писать. А кроме того, она непрестанно всем улыбалась, потому что хотела, чтобы окружающие люди были ее друзьями. Жаль, что вы не знаете, как она тогда выглядела… — А я знаю. Лиза показывала мне альбом с вашими семейными фотографиями. На них вы кажетесь счастливой семьей… — Мы и были ею, — прошептал Маттео. — Я даже ощутила зависть, потому что не знала своего отца. Мне бы тоже хотелось иметь такие фотографии, где он обнимает меня и смотрит на меня с такой любовью и гордостью. Я бы хранила их до конца своих дней. Когда есть такая память, это как вечное благословение. Он не ответил, погрузившись в свои мысли. — Разве вы никогда не пересматриваете те фотографии? — спросила Холли. — Нет. — Ясно. Я не имею права давать вам какие-либо советы… — Я сам начал этот разговор, так что позвольте мне услышать ваше мнение. — Вы оба любили Кэрол, и вы оба оплакиваете ее. Делайте это вместе. Говорите о том, какой она была замечательной. — Замечательной… Вы не знаете, о чем просите. Если я и смогу рассказать кому-то, то это будете вы. Мне, как и Лизе, нужна ваша поддержка. Маттео замолк и судорожно сжал ее руку. — Все хорошо, — успокаивала она. — Все хорошо. Пытаясь заглянуть в его глаза, Холли наклонилась ближе, и тогда он провел пальцами по ее лицу, сначала по щеке, а потом по губам. Это было легкое прикосновение, похожее на касание крыльев бабочки. — Холли, — прошептал он. — Холли, моя Холли… Это было как удар молнии. Не так давно другой мужской голос ласково произносил ее имя, и куда привели заверения в вечной любви? Неужели Маттео заманивает ее в ту же ловушку ради достижения своих собственных целей? — Отвезите меня домой, — строго попросила она. Судья с удивлением посмотрел на нее. — Но… — Пожалуйста. Так будет лучше для нас обоих. Через полчаса они тихо вошли в дом. — Спокойной ночи, — сказала Холли, поворачиваясь к лестнице. — Холли, не надо. — Маттео взял ее за руку. — Вы всю дорогу молчали, а сейчас собираетесь убежать от меня. Я не хотел обидеть вас. Мне казалось, мы понимаем друг друга, но вы вдруг решили отстраниться. Что вас спугнуло? — Не получилось, верно? — резко спросила она. — Что не получилось? — Умная игра, которую вы затеяли. Я случайно слышала часть вашего разговора с синьорой Лионелло. Она заявила, что я хочу найти богатого мужа, а вы сказали, что ваше сердце под надежной защитой. И что теперь? Решили соблазнить меня? Он тихо выругался. — Вы все преувеличиваете. — О, не отрицайте, что хотите вскружить мне голову, чтобы я никуда не уехала и как можно дольше оставалась возле Лизы. Немного похоже на Бруно, но он хотел только денег. Вы же хотите гораздо большего. — Не смейте сравнивать меня с ним. — Почему нет? Вы, как и он, затеяли циничную игру. — Вы считаете, что это игра? Маттео быстро придвинулся к ней, и в следующее мгновение она ощутила вкус его губ. И если прикосновение его пальцев возбудило ее, то поцелуй грозил свести с ума. — Перестаньте, — с трудом проговорила Холли. — Нет, — возразил он у ее губ. — Я собираюсь целовать вас до тех пор, пока вы не образумитесь. И кто из нас двоих должен «образумиться»? — подумала Холли с отчаянием, когда он снова завладел ее губами. В их поцелуе не было ни смысла, ни логики, ни расчета, только накал эмоций, который не имел ничего общего с благоразумием. Холли почувствовала, как Маттео увлекает ее в тень под лестницей, и поняла, что если уступит ему, то пропала. На этот раз она не будет пешкой в руках мужчины. Она отстранилась и уперлась руками ему в грудь. — Отпустите меня сейчас же, — задыхаясь, прошипела Холли. — Предупреждаю вас, я — опасна. Маттео опустил руки так внезапно, что ей пришлось ухватиться за стену, чтобы не потерять равновесия. Сдерживая подступившие к горлу рыдания, Холли опрометью бросилась в сад. Она бродила по залитым лунным светом дорожкам не меньше часа, пока ноги сами не привели ее к памятнику Кэрол. Вероятно, она подсознательно знала, что встретит его там. Судья сидел на краю фонтана, опустив руки в воду и брызгая ею на лицо. Он снял пиджак, и тонкая ткань рубашки вся промокла, обрисовывая подтянутое тело. Холли не хотела смотреть на него. Страстное желание, которое он возбудил в ней, грозило обернуться настоящей пыткой. Судья взглянул на нее. — Простите, — глухо прошептал он. — Я знаю только одно. Я не хочу быть в объятиях мужчины, который мечтает о другой женщине. — Что? — Вы все еще любите ее. Но в то же время хотите меня и стыдитесь своих чувств. Ведь вы поэтому пришли сюда, верно? Торопились попросить прощения у Кэрол за то, что поцеловали меня. Маттео посмотрел на нее. При лунном свете она видела лишь половину его лица, но почувствовала, что он напряжен. А потом он сел на землю и начал смеяться. Прислонившись спиной к мрамору фонтана, он трясся от горького смеха. — О боже, — пробормотал она. — Боже милосердный! Прижав руки к голове, Маттео со стоном раскачивался взад и вперед. Когда Холли больше не могла выносить его отчаяния, она опустилась на колени рядом с ним. — Маттео, в чем дело? Что здесь смешного? — Все. Абсолютно все, включая ваши представления обо мне. Горюющий муж, вспоминающий о жене, которую он потерял. Скажу вам правду. Я вспоминаю о Кэрол как о кошмарном сне. — Но… — Она показала рукой на памятник. |