
Онлайн книга «Однажды летом в Италии»
— Малышке плохо. Она заболела. Холли побежала в комнату Лизы. Девочка сидела на кровати, ее утешала служанка, которая снимала с малышки намокшее от пота платье. Ребенок плакал. — Привет, дорогая, — весело произнесла Холли. — Давай посмотрим, что с тобой. — У меня болит голова, — пожаловалась Лиза. Холли приложила руку к ее лбу и испугалась. У Лизы была очень высокая температура. — Piccina, посмотри на меня. — У меня болят глаза. — Не волнуйся. Все будет хорошо. Выйдя за дверь, Холли обратилась к Анне: — Нам нужен семейный врач. Пожалуйста, позвони ему и попроси быстро приехать. Доктор, пожилой мужчина, который лечил членов семьи на протяжении многих лет, приехал через полчаса. У него был мрачный вид, когда он измерил температуру Лизы и посмотрел на ее покрасневшее, заплаканное лицо. Холли вспомнила: — Ребенок подруги моей матери похоже болел. Это был менингит. — Я подозреваю именно менингит. Ей нужно срочно в больницу. Я вызову «скорую помощь». Он достал мобильный телефон, а Холли бросилась к охраннику и объяснила ситуацию. — Вам действительно надо уехать? — обеспокоенно спросил тот. — Опасно оставлять ребенка здесь, — возбужденно ответила Холли. «Скорая помощь» прибыла очень быстро, и через несколько минут они уже ехали в сторону центра города. Холли сидела рядом с Лизой, безуспешно стараясь сосредоточить на себе ее внимание. Глаза малышки стали стеклянными, дыхание затрудненным, и, хоть она и смотрела прямо на Холли, было ясно, что она не понимает, где находится. — Держись, дорогая, — просила ее Холли. — Еще немного. И папа… Она хотела сказать, что папа скоро будет с нею, но почему-то не смогла произнести эти слова вслух. Бросит ли он работу ради ребенка, к которому ничего не испытывает? К своему ужасу, Холли поняла, что не уверена в этом. А потом Лиза потеряла сознание. — Нет, — взмолилась Холли. — Дорогая, проснись. Все будет хорошо. Но ответом ей послужило лишь прерывистое дыхание Лизы. — Он приедет в больницу, — твердила Холли. — Сюда ведь недалеко ехать. Он приедет быстрее нас. Через несколько минут задние дверцы «скорой помощи» раскрылись, и Лизу на каталке увезли в приемное отделение. Маттео нигде не было видно. Потом у нее не было времени думать о чем-то другом, кроме Лизы, которую забрали на проведение анализов. Сестра попросила рассказать все в деталях. — Утром она чувствовала себя хорошо, — ответила Холли. — Была немного более оживленной, чем обычно, но я списала это на недостаток сна. — Болезнь развивается очень быстро, — заметила сестра. — Часто до самого последнего момента ее ничего не предвещает. — Она вздремнула днем, а когда проснулась, уже чувствовала себя очень плохо. — А ее отец? — Я оставила для него сообщение. Но почему его до сих пор нет здесь? Сюда недолго ехать от здания суда, если он выехал сразу. Если он выехал сразу. А сделал ли он это? Может быть, он вспомнил, что Лиза не его ребенок, и предпочел остаться на рабочем месте? К Холли подошел доктор. — Бактериальный менингит, — мрачно сообщил он. — Ситуация очень серьезная. Для борьбы с инфекцией я буду вводить ей внутривенно антибиотики. Вы тоже будете принимать антибиотики, на случай, если вы заразились от нее, а также и ее отец. В его голосе послышался вопрос, и Холли была вынуждена ответить: — Он скоро будет. Я оставила сообщение. — Надеюсь, вы подчеркнули, что это срочно. В любом случае нужно готовиться к самому худшему. Холли зажала рот рукой. Маттео не появится здесь, по крайней мере вовремя. Лиза умрет без его утешения и любви. Но сейчас, каким бы горестным ни казалось будущее, надо надеяться на чудо. Когда ей разрешили вновь увидеть пациентку, малышка лежала тихо, к ней были присоединены приборы, лицо девочки горело. Холли тронула ее за руку, но ответного движения не было. Очнется ли она когда-нибудь? Или умрет, так и не узнав, что ее отец отвернулся от нее? Она села у кровати, не выпуская руку дочери, и терпеливо ждала. Медсестра оставалась в палате, постоянно снимая показания приборов, но Холли смотрела только на Лизу. Как будто обе они шли по темному тоннелю, ведущему в неизвестность, и только они сами могли помочь друг другу. Никого больше с ними не было. Погрузившись в грустные мысли, Холли не услышала шагов в коридоре. Но в следующую секунду двери распахнулись, и в палату влетел Маттео, бледный как полотно. — Как она? Что случилось? — У нее бактериальный менингит, и ей очень плохо. Почему ты раньше не приехал? Я звонила несколько часов назад. — Я не получил сообщения вовремя. Расскажу позже. Скажи мне, что она не умрет. — Не могу, — тихо ответила Холли, уступая ему место у кровати. До нее медленно доходило сознание того, что он не проигнорировал ее сообщение. Она не ошиблась в нем. Маттео сел, взял Лизу за руку и громко заговорил с нею. — Боюсь, она не слышит вас, — заметила сестра. — Она без сознания. — Она вся горит, — пробормотал Маттео. — Как это случилось? Холли начала рассказывать, но увидела, что он не слушает. Все его внимание было устремлено на малышку, рука которой безжизненно лежала в его ладони. — Piccina, проснись, пожалуйста. Твой папа здесь. — Нет, — раздался слабый шепот с кровати. — Он не придет. Маттео и Холли быстро переглянулись. — Что она сказала? Я не расслышал. — Она сказала, что ее отец не придет, — повторила Холли. — Но я здесь. Piccina, папа здесь. — Нет, он не придет. Я очень долго звала его, но он так и не пришел. — Что она хочет этим сказать? Холли только покачала головой. — Он не пришел, — снова прошептала Лиза. — Что мне делать? Холли, умоляю, помоги мне. — Я не знаю. — Он не пришел, — донесся слабый хрип. — Он так и не пришел проводить нас. Холли подняла голову, когда до нее дошел смысл этих слов. — Лиза вспоминает об аварии, в которую они попали с Кэрол, — пояснила она. — Ты тогда не пришел на вокзал проводить их. Она поняла, что что-то не так, потому что такого не случалось раньше. Она мысленно вернулась в прошлое. |