
Онлайн книга «Однажды летом в Италии»
— Приятно узнать, что вы способны мыслить реалистично. — После всего случившегося мне только и остается, что быть реалисткой. Судья снова подошел к окну, несколько минут молчал, а потом произнес: — Полагаю, Анна рассказала вам о моей жене. — Она только упомянула, что синьора Фаллуччи погибла при крушении поезда и что Лиза тоже была ранена. Сама Лиза рассказала мне, что ее мать была англичанкой. Наверное, она уцепилась за меня именно поэтому. — Верно. Мне тоже так показалось, когда я вошел в купе. Я увидел на лице Лизы то, чего я не видел несколько месяцев. Она была довольна, почти счастлива. Думаю, тогда я и принял решение. — Решили заполучить меня любой ценой? Даже если придется ради этого обманывать полицию? — Вы очень цинично выразились. — А как еще можно сказать? — Вам нужна была моя помощь, как и мне ваша, и мы решили помочь друг другу. — А разве я что-нибудь решала? — Простите меня, если я действовал слишком поспешно. Очевидно, мне нужно было представить вас полиции и подождать, пока вы выберете между нами. Холли не смогла сдержать улыбку. — На самом деле никто из нас не принимал решения. Это сделала Лиза. А я уступил ее желаниям. К тому же, чтобы спасти вас от полиции, нужно было действовать очень быстро. Все верно, но его излишняя самоуверенность вызвала в ней дух противоречия, и Холли с горечью произнесла: — Как бы там ни было, теперь я ничем не лучше пленницы. — Вовсе нет. Можете уйти, когда захотите. — Вы знаете, что не могу. У меня нет ни одежды, ни денег, ни паспорта… Маттео раскрыл бумажник и протянул ей пачку банкнот. — Идите, — предложил он. — Я прикажу, чтобы вам открыли двери. Не прикасаясь к деньгам, Холли попятилась и произнесла с отчаянием: — Да? И куда мне идти? Вы просто играете со мной, и вам должно быть стыдно. Холли увидела замешательство на его лице. Он помолчал какое-то время, а затем кивнул: — Я восхищаюсь вашей смелостью, signorina. — Да вы и сам смельчак, — огрызнулась она. — Привели меня в дом, хотя знаете обо мне только то, что я в бегах. — Но вы заверили меня, что невиновны. — Допустим, я врала, чтобы защитить себя. — Дева Мария! Если вы хоть на секунду полагаете, что можете обмануть меня, то ошибаетесь. Если бы я не думал, что вашим самым большим недостатком является ваша невероятная наивность, я бы никогда не подпустил вас близко к своей дочери. Ее враждебность угасла. Маттео раскусил ее. Наивность — это еще мягко сказано. — Вы позволите мне перейти к делу? — продолжал он. — Я хочу, чтобы вы остались здесь как компаньонка Лизы. Берта прекрасно заботится о ней, но она не может дать Лизе того, что ей действительно нужно. Если вы сможете скрасить жизнь моей малютки, я тоже смогу кое-что сделать для вас. Договорились? — Да, — изумленно ответила Холли. — Договорились. — Хорошо, тогда все в порядке. — Не совсем. Как долго будет длиться наше соглашение? Он нахмурился, как будто озадачившись вопросом, потом ответил: — Столько, сколько я скажу. Конечно, усмехнулась она про себя. Кто бы сомневался? — Теперь перейдем к деталям. Вы — дальняя родственница моей жены в гостях у нас. Лиза называет вас Холли, но в вашем паспорте я увидел, что вас зовут Сара. — Да. Холли — это прозвище, которое когда-то дала мне мать. Однажды на Рождество я положила ей в кровать веточку остролиста [1] . — Все к лучшему. Поскольку полиция разыскивает Сару Конрой, вы не привлечете внимания. — Но если они продолжают искать… — Тот поезд был их наилучшей возможностью, но они не сумели воспользоваться ею. А теперь давайте будем практичными. Возьмите деньги. Это ваша зарплата за первую неделю. Буду платить вам наличными, потому что, чем меньше бумаг, тем лучше. Есть ли у вас в сумочке какой-нибудь документ на имя Сары Конрой? — Кредитная карточка. — Дайте взглянуть. Как только она вынула карточку, он разорвал ее. — Эй! — с негодованием вскрикнула Холли. — Все, что связано с вашим настоящим именем, опасно. — Я готова рискнуть. — Но вы должны понимать, что рисковать будете не только вы. Его слова заставили ее замолчать. — Вам нужна одежда, — продолжал Маттео. — Сядьте сюда. — Он указал на маленький столик, на котором стоял портативный компьютер, подключенный к Интернету. — Вы на сайте одного из римских универмагов, — сообщил он будничным тоном. — Выберите себе что-нибудь, а я закажу доставку. Она увидела, что сайт открыт на женской одежде и подключен к счету на его имя. Ей только нужно было положить предметы в покупательскую корзину. Холли начала медленно переворачивать страницы, с трудом веря тому, что видела. Это был самый дорогой универмаг в Риме. От цен на одежду у нее перехватило дыхание. — Мне бы хотелось что-нибудь более обычное, более подходящее для меня. — Вы считаете себя обычной? — Именно. Посмотрите сами… — Я это и делаю. Вы недооцениваете себя. Вы высокая и стройная… — Тощая и с плоской грудью. Как доска. — Не выводите меня из терпения! Модели, которые ходят по подиуму, сложены точно так же, и все восхищаются ими… — А мое лицо. Оно такое невзрачное… Что-то в его глазах подсказало ей, что этот разговор продолжать не стоит. Маттео помолчал какое-то время, а затем произнес: — Вы слишком строго судите себя… — О, поверьте, я вовсе не лукавлю. Я хорошо себя знаю, — с горечью возразила молодая женщина. — Серая мышка, которая поверила лживым словам первого попавшегося мужчины… Маттео внимательно посмотрел на нее. — Для начала постарайтесь взглянуть на свое лицо как на пустой холст, на котором вы напишете все, что захотите. — Так делала ваша жена? У него дрогнули губы, и Холли мысленно отругала себя за несдержанность. — Раз уж вы спросили, то да. Она не была большой красавицей, но заставляла каждого мужчину думать, что она красива. Когда она входила, все поворачивали головы. — И вас это не задевало? — Нет, я гордился ею. — Но я не она. И никогда не смогу быть такой. |