Онлайн книга «Остывший пепел прорастает цветами вишни»
|
— Приношу извинения, — ответил Король Демонов, — Я здесь недавно, и в столь большом городе многое для меня в новинку. Скажите мне, пожалуйста, кому принадлежит столь роскошное поместье? Охранник немедленно напустил на себя важный вид. — Перед вами резиденция благородной семьи Цзюй! Король Демонов изобразил на лице почтение, смешанное с легкой озадаченностью и смущением. — Цзюй… Неужели это семья самого министра ритуалов? Взгляд охранника стал снисходительным, — как всегда у высокомерных людей, для которых нет большего удовольствия, чем поправить чужие ошибки. — Не ритуалов. Господин Цзюй Байдзе — военный министр Великой Вэй. Человек, в чьем ведении находится защита страны от угроз с Востока! Он поклонился в сторону, как будто речь шла нео министре, а об Императоре. Последовал его примеру и Ичэнь. — Простите меня, я ошибся по неопытности, — повинился он, — Разумеется, я глубоко уважаю труд господина военного министра на благо безопасности нашей страны. А еще я слышал, что он великий охотник… И снова охранник поместья одарил его высокомерным взглядом: — Господин военный министр никогда не любил охоту. Вы, верно, спутали его с его сыном, молодым господином Цзюй Юанем. Вот он — действительно известнейший охотник, любимец женщин и душа любой компании. «Иными словами, бесполезный прожигатель папенькиных накоплений», — мысленно перевел Король Демонов. Но вслух сказал другое: — По всему городу говорят, что господин Цзюй недавно добыл какой-то невиданный охотничий трофей. Я решил, что речь идет о старшем господине Цзюй; прошу меня простить. Как он и ожидал, охранник не мог не похвастаться. Как и все те смертные, чья гордыня не умещалась в рамках личных заслуг, он ничтоже сумняшеся гордился заслугами своих господ. — Да. На днях с охоты молодой господин принес хвост серебряной лисицы, каких почти невозможно встретить в этих краях. Говорят, что если носить его, как ожерелье, он принесет удачу и долголетие. Молодой господин намерен преподнести его Его Величеству в знак верности семьи Цзюй сразу же после того, как станет чиновником императорского двора. Насколько знал Ичэнь, сам по себе его хвост такими свойствами не обладал. Хотя имея пять и более хвостов, он мог благословить того или иного смертного на удачу и долголетие, но редко когда делал это: по мнению Короля Демонов, не заслуживали они того. И в любом случае, как талисман хвосты были бесполезны: сложно было представить, чтобы смертный, попытавшийся использовать их силу, справился с ней. Он сам учился этому десятилетиями. Для каждого нового хвоста. — Молодой господин Цзюй настиг серебряную лисицу в одиночестве, без загонщиков, — продолжал тем временем охранник, — Он преследовал её множество ли, оторвавшись от своей свиты, и в итоге на полном скаку поразил стрелой прямо в глаз! «Ты вообще понимаешь, какой стороной повернута к тебе убегающая лисица и с какой стороны у нее глаза?» — недовольно подумал Ичэнь. Но вслух не забыл восхититься: — Это просто поразительно! Ваш господин поистине великий стрелок! А то,что свой трофей он намерен преподнести Его Величеству, доказывает также его честь и верность. Право же, мне впору стыдиться того, что я не знал подробностей. Подобную историю должен знать весь город; о ней должны говорить в каждом кабаке, в каждом чайном доме или доме удовольствий. О ней должны знать от тех, кто вхож в поместье Цзюй и слышал ее из первых рук. |