Онлайн книга «Ослепительный цвет будущего»
|
– Спасибо, Цзинлинь, – говорит Юаньян; ее голос наполнен облегчением. – Ты всегда знаешь, что делать. Она послушает тебя, я уверена. Цзинлинь тоже уверена, потому что точно знает, что сказать сестре: усердно заниматься – да. Определить приоритеты – да. Но еще – понимать, что, если ее приоритеты отличаются от тех, которые пытаются насаждать родители, в этом нет ничего страшного. Если им потребуется время – пусть даже годы, – чтобы понять эти приоритеты, то она, Цзинлинь, всегда будет рядом, будет поддерживать сестру и попытается помочь маме и папе понять: некоторые вещи стоят того, чтобы ради них отказываться от всего остального. Все меркнет с электрическим гудением. На смену цветам приходит темнота, затем – вспышка, переходящая в новое воспоминание. У входа в терминал международного аэропорта Чжунчжэна Цзинлинь сжимает запястье младшей сестры. Дори уже взрослая девушка, студентка; она готовится впервые отправиться за границу. Цзинлинь с трудом в это верит. Юаньян стоит за ними – ее лицо скривилось в явном неодобрении. – Все взяла? – спрашивает Цзинлинь. Дори кивает. – Если бы ты тоже подала документы на зарубежную программу, мы могли бы поехать в Америку вместе. Цзинлинь виновато улыбается. – Но если мне удастся этим летом дописать диссертацию, я смогу рано окончить университет. И сэкономить деньги на учебу. Вздох. – Знаю, ты права. – Поезжай, изучай свою музыку. Вдохновляйся. Лето пройдет, и скоро ты снова будешь дома. – Лицо Цзинлинь светится гордостью за сестру. – У меня для тебя подарок. Глаза Дори загораются. – Что это? – Сюрприз. Цзинлинь достает из кармана небольшую коробочку. Она наблюдает, как младшая сестра развязывает кремовую ленточку, снимает крышку. Внутри, поблескивая гладким камнем дымчатых оттенков темно- и бледно-зеленого, – нефритовая цикада. Настолько искусно сделанная, что кажется, она настоящая и в любую секунду может запеть. – Цзинлинь! – восторженно ахает Дори. – Я обошла шесть ювелиров, чтобы найти самую идеальную цикаду, – говорит Цзинлинь. – Я помню, ты их обожаешь. – Какая прелесть! Я никогда не видела ничего красивее. Цикада повисает на блестящей цепочке в самой середине маминой груди, прямо над сердцем. – Цепочку нашла мама, – сообщает Цзинлинь, поворачиваясь к их матери. Юаньян первой отводит взгляд. – Спасибо, – произносит Дори. – Я буду носить ее каждый день. Сестры счастливо смотрят друг на друга. – У меня для тебя тоже кое-что есть, – говорит Дори. – Наши мысли схожи. Теперь уже она достает коробочку – богатого красного цвета, который приносит удачу; верхушка сложена в форме оригами. Цзинлинь широко улыбается, разделываясь с крышечкой. На дне, покрытом темным бархатом, лежит браслет из овальных камешков нефрита – каждый похож на бутон цветка и обрамлен золотом. Она оборачивает браслет вокруг запястья и застегивает. Он идеально сидит на ее руке. Все дрожит, как при землетрясении. Цвета затухают. Электрическое гудение вырастает в такой громкий рев, что мои уши начинают болеть. Цвета вспыхивают и гаснут. Вспыхивают и гаснут. Вспыхивают… Гаснут. 66 Падение. Шлепок на пол. Кашель сквозь облако пепла. Пепел повсюду: он ровным слоем покрывает стены и каждую поверхность в моей комнате. На полу – холмики и завихрения; все вокруг – мертвого, мутно-серого цвета. Сестра… У мамы есть сестра. Но где же она? |