
Онлайн книга «Магнат по найму»
![]() — Стивен скоро спустится, — сказала она. — Не возражаете, если я оставлю вас на минутку? — Вижу, вы собираетесь на свидание, — Дженнифер любовалась красивой девушкой. — Он, должно быть, особенный? К ее удивлению, Мод покраснела до корней волос. — Да, — Промямлила она, — совершенно особенный. Извините, мне пора. Сверху раздался звук открывающейся двери. Дженнифер услышала голос Стивена: — Мод, ты не знаешь, где … Мисс Нортон быстро обернулась. Стивен остановился на полдороге, в брюках, но без рубашки, у нее появилась возможность рассмотреть его широкую грудь и мускулистые руки. Она впервые убедилась, что сложен он великолепно. Дженнифер не раз пыталась представить его без одежды, но ее воображению не удавалось нарисовать ничего столь совершенного. Она вспомнила слова Майка: «Все девицы бегали за ним. Не могу понять, почему …» Мне ли не понять. Она не могла утаить этого от себя. Хорошо, что меня предупредили. Другая выставила бы себя в неприглядном свете из-за него. Однако Стивен был тоже изумлен. — Не знал, что ты здесь, — произнес он. — Я приехала немного раньше. Движение на трассе было слабое. Она не понимала, что говорит. — Я вернусь через минуту, — невнятно проговорил Стивен. Взгляд Мод перебегал с одного на другого, а губы кривились в игривой улыбке. Но они и не заметили присутствия девушки. Мод схватила накидку, услышав звонок в дверь, и поспешила уйти. Стивен появился через пять минут в белоснежной нарядной рубашке, воротник которой оттенял его мужественное лицо. Он был хорош до не возможности. Еще бы ты не понимал этого! — думала она. На это ты и рассчитываешь. Какой же удар тебя ожидает! Он вел себя прекрасно, даже не пытаясь оспаривать место водителя. И только по дороге преподнес ей неожиданную новость: — Я передумал ехать в «Риц». Поедем лучше в ночной клуб. — Что ж, мне следовало ожидать от тебя какой-нибудь возмутительной выходки, — сказала она, криво усмехнувшись. — Думаю, ты права. Поверни здесь налево. — Но ведь в этот клуб пускают только тех, кто в нем состоит? — Я член клуба. Я взял на себя все заботы об этом вечере. Надеюсь, ты не возражаешь? — Тебе ведь все равно, возражаю я или нет. Стивен, я не хочу ехать в ночной клуб. Там слишком … — Она чуть не произнесла «интимная обстановка». — Это не совсем то, чего бы мне хотелось. — Разве я не заслуживаю благодарности за все хлопоты — ведь искал информацию о Мартсоне … — Правда? И каков результат? — Довольно любопытный. Теперь мы можем ехать в «Орчид-клаб»? — Хоть на край земли! — Не кидайся обещаниями. Я могу поймать на слове. Дженнифер рассмеялась. У нее внезапно поднялось настроение. Вечер был чудесным. Но дело, конечно, заключалось в том, что она находилась в предвкушении момента, когда собьет спесь со Стивена. Однако одного взгляда на «Орчид-клаб» было достаточно, чтобы понять — Стивен переиграл ее. Клуб был для весьма избранного круга, с царившей в нем атмосферой доверительности. Швейцар поприветствовал Стивена как завсегдатая и бросил быстрый оценивающий взгляд на Дженнифер. События явно принимали не тот оборот, но ее триумф еще впереди. Их столик стоял в полутемном углу зала, освещаемый всего одной лампой. Стивен заказал какое-то необыкновенное вино. — То, что нам нужно, — сказал он. — Да, но… здесь … — Она рукой обвела вокруг. — Предполагалось, что угощаю я. — Какое это имеет значение? Мне лестно, что тебе так хотелось встретиться. — Не обманывайся. Мне очень нужен твой совет. — По поводу Мартсона? Неприятная личность, но он не в одной лиге с «Нортонс». — Мне это важно … по некоторым причинам. Он вопросительно посмотрел на нее. Было настолько очевидно, что он воспринял это дело только как предлог увидеться с ним, что Дженнифер затрепетала от предвкушения. Вечер явно доставит ей удовольствие. — Где сегодня Дэвид? — внезапно спросил он. Застигнутая врасплох, она ответила, запинаясь: — Сложный вопрос. — Он знает, где ты? Если не знает, то следовало бы. Будь я влюблен в женщину, я бы держал ее взаперти. — Но женщина может и не согласиться на это. Он взял ее руку и низко склонил голову, коснувшись губами ладони. — Может быть, мне удастся уговорить ее. — Ты не знаешь, в какие игры я играю, — произнесла Дженнифер. — Используешь меня, чтобы заставить его ревновать и во имя интересов компании. Она загадочно улыбнулась. — Может быть. — Что ты за бестия! Однако в этом есть что-то увлекательное. По каким правилам играем? — Узнаешь методом проб и ошибок. — А ты? — Я изобретаю на ходу. Он выпустил ее руку и приподнял в ее честь бокал. Он идет по проторенной тропе, подумала Дженнифер. Но сегодня его ждет удар. — Отчего твои глаза так восхитительно сияют? — спросил он. — Не торопи события. — Что ж, Дженнифер, это твоя игра. Но сегодня я тебе не доверяю. — А я никогда тебе не доверяла, — парировала она. — Согласись, это придает нашим отношениям некоторую пикантность. — Верно, с тобой мне не скучно. Чем ты собираешься удивить меня? — Какая же это тайна, если я открою ее. Отложим на время. Скажи, удался ли наш маскарад? — Полагают, что мы безумно влюблены. — Я говорю о рынке, — сказала она с удивлением. — Это, в конце концов, главное. Он расплылся в довольной улыбке, оттого что разговор принял такой оборот. — Конечно. После взлета курса акций «Чартериса» на рынке ожидают, что мы объединим с вами интересы. — Объединим интересы, — задумчиво повторила Дженнифер. — Звучит как «съедим заживо». Он рассмеялся. — Не думаю, что мог бы обмануть тебя. — Еще как. Ты думаешь, что провел меня. Он налил ей в бокал немного вина и сказал: — Разве я пытаюсь сделать это, Дженнифер? — Найдется ли женщина, которую ты не пытался бы одурачить? — А есть такая, которая этого не желает? — Да, прямо перед тобой. Мне нравятся честные отношения. |