
Онлайн книга «Магнат по найму»
![]() Они были красивыми и сильными и совсем недавно страстно обнимали ее. И все же она оттолкнула Стивена. Ну не дура? — Море! — крикнула она, как в детстве. — Я только что видела его меж деревьев. Вода ослепительно сверкала под лучами солнца, и молодую женщину охватило прежнее возбуждение. Вскоре море показалось вновь, на этот раз подольше, и наконец они выехали на дорогу, ведущую к побережью. — Мы только что проехали место, где у прилавка продавали моллюсков, — вспомнил Стивен. — И следа не осталось. Но они нашли хороший ресторан, где готовили блюда из морепродуктов, и сели у окна, наслаждаясь видом. — Не припомню, чтобы здесь было так людно, сказал Стивен. — Хантли, должно быть, процветает. Повезло Дэну Маркхему. — Кто такой Дэн Маркхем? — Он владел магазином на углу и дал мне первую работу — доставку газет. До сих пор содрогаюсь при воспоминании о подъемах в шесть утра зимой. Но старик всегда угощал меня чем-нибудь горячим, прежде чем я уходил разносить газеты, и еще раз, когда я возвращался. Дженнифер не слышала, чтобы он так тепло говорил о ком-нибудь. — Расскажи еще о нем. — Он был похож на Санта-Клауса, с густой седой бородой и огоньком в глазах. А его добросердечность была на грани безрассудства. Он платил мне выше существующей ставки. — Никудышный делец, — заметила Дженнифер, улыбаясь. — Жуткий, — признал Стивен. — Он давал клиентам кредит, а потом списывал его, потому что они были приятными людьми. — Потрясающе. Полагаю, ты прочитал ему нотацию по поводу его легкомысленности. — Да. Как сейчас помню себя, четырнадцатилетнего, выговаривающего: «Вы урезали размер своей прибыли до самой малости, мистер Маркхем», а он смотрел на меня добрыми глазами и говорил: «Я понятия не имею о размере прибыли, парень. Я просто покупаю и продаю». Пока жива была его жена, она вела бухгалтерские книги. Потом это перешло ко мне. Тогда-то я и узнал, сколько перепадало моей маме от его щедрот. — Держу пари, ты вернул ему каждый пенс. Он бросил на нее быстрый удивленный взгляд. — Ты так проницательна? — Кажется, я начинаю понимать тебя. — Я выплатил долг и пытался научить его, как правильно вести дело. Но все без толку. Местечко со временем пришло в упадок, а он просто не мог понять почему. Дженнифер смотрела на него с восхищением. У Стивена Лири было-таки сердце. Сердце, в которое ей все больше хотелось проникнуть. Возможно, даже завладеть им. — Кончилось тем, что он потерял магазин? — спросила она. — Почти. К счастью, кто-то вмешался и вытянул его из беды. — Не трудно догадаться кто. В ответ он улыбнулся застенчиво. — Так и есть. Мне довелось проезжать мимо Хантли несколько лет назад, и я заехал повидаться. Его чуть не вынудили закрыть дело, но я умею платить долги, поэтому дал ему ссуду. — Ему удалось расплатиться? Смеясь, он покачал головой. — Мне пришлось списать долг, — признался он. — Вся эта бумажная волокита — одни хлопоты. — Не оправдывайся. Ты его любишь. Простая человеческая слабость. — Я не склонен к слабостям, — защищался он. — Меня никак не назовешь добродушным. — Спроси об этом Лапку. — Я просто знал, что делать, чтобы ты не впала в истерику. — Ты обманщик. Под этой броней … — … бьется стальное сердце. — Он не дал ей договорить. — Не наделяй меня добродетелями. Я должник старика. И точка. — Раз ты так говоришь … Дальше дорога какое-то время бежала в сторону от моря, затем резко повернула к берегу. — Этих жилых многоэтажек не было, — заметил Стивен. — Уродливые громадины! Боже мой! Дженнифер посмотрела в направлении его взгляда, где на горизонте между многоэтажками показалось огромное чертово колесо. С той стороны неслась громкая музыка и мерцали яркие огни. — Похоже, застройщики добрались и сюда, простонал Стивен. Повсюду высились современные дома, освещенные витрины тянулись вдоль тротуара, а в небольшом городке было полным-полно народу. — Это не то место, каким я знал его, — горько посетовал Стивен. — Почему все вдруг ринулись сюда? Ответ они получили несколько минут спустя, когда увидели огромное казино с видом на море. — Прекрасное вложение капитала, — напомнила ему Дженнифер. — Только не в моей округе, — проворчал он без тени иронии. — Я просто надеялся, что это пойдет на пользу старику Дэну. А потом они увидели залитый светом веселенький магазин под названием «Маркхемз ньюсэйджент». — Наконец ему повезло, — с облегчением сказал Стивен. — Благодаря тебе. — Пойдем, удивим старика, — сказал он, схватив ее за руку, и почти вбежал внутрь. За прилавком стоял холеный молодой человек. — Чем могу быть полезен, сэр? — вежливо улыбнулся он. — Нет ли где-нибудь поблизости Дэна Маркхема? — Дэна? А, вы имеете в виду старого Маркхема, По-моему, он уехал в Канаду. — Он про водит отпуск В Канаде? — переспросил Стивен в смятении. — Нет. Он продал магазин. — Продал? Но название … — Ах, да. В нем все еще имя Маркхема, потому что покупатели привыкли к нему, но на деле им владеет фирма с целой сетью розничных магазинов. Она купила его у Маркхема. — Иными словами: его вышибли, — мрачно заметил Стивен. — Это было ни к чему. Он был рад-радешенек все продать. Тип, которому он задолжал, как раз списал весь долг — ну и дурак! Через неделю Дэн продал свое дело. Говорил, что рад получить деньги и уехать. — Понятно, — медленно произнес Стивен. Он не торопясь вышел из магазина. Дженнифер вышла за ним. Стивен Лири словно пережил шок, а она почувствовала, что ей не чуждо сострадание к нему. Женщина пыталась взять его под руку. Он брел по улице, опустив голову и нахмурившись. — Тебя задело это? — сочувственно спросила она. — Да. Не знаю почему, но … черт, задело. — Пойдем прогуляемся. Они направились к берегу. В воде болтались немногие отважные купальщики, но в целом пляж был почти пустынным. В Хантли теперь приезжали, чтобы поиграть в карты и предаться развлечениям, а тот спокойный рай, каким его помнил Стивен, исчез навсегда. Пара обошла небольшой мыс и оказалась во внутренней лагуне. Вдруг Стивен резко остановился и, схватив горсть гальки, стал с остервенением метать камни в воду. |