Онлайн книга «Медсестра из другого мира»
|
— Далтон? — Ревность во взгляде Даниэля была столь явственной, что мне стало не по себе. — Что вас связывает? С досадой поморщившись, я протянула ему скальпель, злясь на него. Нашел время для этого! — Это сейчас неважно, забудь. Делай, как я говорю! Но Даниэль лишь покачал головой: — Нет, Лира, я не могу так рисковать тобой. — А я не могу позволить, чтобы они тебя забрали! — яростно бросила я и чуть мягче добавила: — Все будет хорошо. Я все равно не собираюсь тут задерживаться. — Вот как? — Мужчина нахмурился. А потом ошарашил: — Лира. Спрошу еще раз. Пойдешь со мной? Судорожно выдохнув, я отвела взгляд. Ох, если бы я сама знала... Может, и правда это будет лучшим выходом? — Я хочу, правда. Но... Взгляд Даниэля потемнел, и он вскочил с кровати. Выхватил скальпель у меня из рук и шагнул к двери. — Можешь не продолжать. Я понял. Сам попробую прорваться. Пожелай удачи. Вот же упрямый баран! Да что с ним не так? Сердце чуть не остановилось, когда в коридоре послышались быстрые шаги и громкие, взбудораженные голоса. Не успели! Надо было сразу тащить Даниэля за собой без лишних уговоров и не пытаться его убедить. Проклятье! Замешательство продлилось недолго, и я почти сразу бросилась к Даниэлю, прижавшись к нему и лишая его выбора. Теперь ему никуда от меня не деться. Мужчина это тоже понял, судя по недовольству во взгляде. Однако переигрывать все было уже поздно. Дверь распахнулась, и внутрь ворвались следователи, имен которых я даже не запомнила. Настолько сильно перенервничала в прошлую нашу встречу с ними. Даниэль среагировал мгновенно. Схватил меня, приставив к горлу скальпель, и угрожающе прорычал, обращаясь к замершим в изумлении сыщикам, тут же потянувшимся к висящим на поясе револьверам: — Бросьте оружие и отойдите! Иначе я ее убью! Глава 40 — Прошу... — умоляюще посмотрела я на них, старательно изображая страх. — Сделайте, как он просит! Я не хочу умирать... Впрочем, мне действительно было страшно, и особо притворяться не пришлось. Но я, кажется, ошиблась, и этим двоим было плевать на меня. Несмотря на угрозы Даниэля и мою мольбу, они достали револьверы, нацелившись на нас. То ли настолько были уверены в себе, то ли не боялись герцога. И неизвестно, чем бы все закончилось, если бы в палате не появился тот, о ком я только что думала. Герцог Далтон собственной персоной, причем на своих двоих. А за его спиной — гвардейцы и бледный, напуганный охранник, трясущимися руками сжимающий саблю. — Что здесь происходит?! Опустить оружие! Гневный голос мужчины эхом разнесся по комнате, и сыщики, обернувшись, замерли в растерянности. Узнали, видно, и теперь не понимали, что делать. Я ощутила, как дрогнула рука Даниэля, и испугалась, что он передумает бежать. Воображение живо нарисовало картинку, как его расстреливают из револьвера при попытке сбежать, и я, вздрогнув, посмотрела на Далтона, подбирая нужные слова. Но Даниэль опередил меня. — Эй ты, скажи этим двоим, чтобы пропустили меня! Я знаю, они пришли за мной, и я не собираюсь гнить в застенках! Терять мне нечего, кроме жизни, но и тогда я просто так не сдамся! Отзови своих псов! Лица сыщиков потемнели, и они снова наставили на нас с Даниэлем пушки. — Не вмешивайтесь, герцог! Этот мужчина — опасный диверсант! И мы не имеем права упустить его! |