Онлайн книга «Негодный подарок для наследника. Снежные узы»
|
Старшие ступени и вовсе не чурались подойти и представиться. Я не обманывалась — большинство из них уже давно были знакомы друг с другом, а многие — помолвлены едва ли не с пелёнок. Что не мешало атмосфере праздника так и звенеть в воздухе. — Ученица Ли Ссэ. Господин Эль-Шао, — куратор Лаиди неожиданно выскользнул из толпы и приветливо кивнул нам. Сегодня мастер выглядел посвежевшим и отдохнувшим. Может, немного утихло давление долга, и он перестал разрываться между волей императора и учениками. Может, поверил в то, что мы справимся — и ему не придется терять своих учеников. Может, ина него подействовала магия праздника — ведь празднества Рассвета — особые дни для всей империи. И дают не только силы на весь следующий год, но и ведут магов и заклинателей к их предназначению и даруют могущество. Впрочем, для меня было важнее то, что в эти дни на империю сходило благословение богини Рассвета. И тем, кого озарил её свет, долго ещё сопутствовала удача. — Мастер Даршан! — Я приветливо склонила голову. Вэйрин лишь коротко кивнул. Здесь он не был ниже по положению, не был простым учеником — был равным, если не высшим. — Ша Лаиди… Мастер окинул нас внимательным взглядом. Тепло посмотрел на Вэйрина. В темных глазах заклинателя мелькнуло что-то похожее на безграничное уважение. — Мы знаем, на что вы пошли, ша Эль-Шао. И бесконечно признательны за это. Уверен, когда придет ваш час — вы пройдёте испытание Высших заклинателей. Вы достойны, — строгое лицо мастера озарилось внутренним светом, даже морщинки разгладились. Сегодня он был без трости и почти не хромал, — и если вам будет нужно хоть что-то. Если сегодня я смогу вам помочь — просто скажите. Расспрашивать ни я, ни мои братья, не станут, — хриплый сухой голос мастера тонул в гуле зала. Лаиди Даршан смотрел задумчиво, с тонкой едва заметной искрой грусти. Как будто точно знал, что ждёт Вэйрина — и бесконечно ценил его жертву. Или как будто точно знал, что сегодня что-то должно случиться. Впрочем, наверняка это понимали многие. Преступник так и не был пойман, проверки начались, в империи всё тихо бурлило — пусть и не выплескивалось за пределы дворца — и сегодня был слишком особый день. — Мне следует начать отговаривать тебя от очередной гениальной идеи, Ли Ссэ? — Жених посмотрел на меня пристально, испытующе. — Не стоит, — мы медленно двигались вдоль зала, — где я, а где гениальные идеи, ледяной мой? — Я лукаво улыбнулась. Что-то игривое кипело в крови. Игривое и свободное. Не знаю, кого искал Вэйрин, а я высматривала Ри Лайо. Слишком уж странным показалось мне вчера его поведение. — Мне жаль, что я не могу спрятать тебя в самой дальней комнате самого скрытого дворца. Но я понимаю, что даже если бы мог бы — никогда бы не посмел вольную и яркую лисицу посадить в клетку, — вдруг проговорил Вэйрин. Мы легко уклонились от компании старших учеников и скользнули дальше. На небольшом возвышении, где должен был выступать ректор Сэ Юйлун, наметилось оживление. — Хорошо, что нет, — ласково улыбнулась я в ответ. Как привыкла — едва заметно, — потому что иначе я бы не сдержалась — и всё-таки позвала подругу и её мужа. И натравила бы их на тебя, — я мысленно засмеялась, наблюдая за отстранённо-задумчивым лицом змея. — А кто у нас подруга? — Уточнил змейс не очень довольно. |