Онлайн книга «Мой лорд - монстр»
|
— И что делать мне? — почти неслышно спросила я, пытаясь выбросить из головы детские образы. Прежний Клэйтон совершенно точно не умел превращаться в монстра. А если бы мог, то непременно бы мне сообщил. — Я вижу, что ты образованная девушка и, наверное, скучаешь без чтения. Моя скромная библиотека в твоем распоряжении. Герцог сделал широкий жест рукой, и я невольно проследила за его движением. Библиотека была не то чтобы большая — четыре высоких книжных шкафа вдоль двух стен кабинета — но очень впечатляющая. Уже неделю, осторожно смахивая пыль с некоторых особенно редких экземпляров, я завистливо вздыхала и осторожно гладила старинные корешки кончиками пальцев. — Я заметил, что тебе приглянулась "История Магии" профессора Вордонэ, — окончательно смутил меня Клэйтон. Не думала, что он замечает мои заминки возле этой книги. — К сожалению, я не могу позволить выносить книги из этой комнаты, но ты вполне могла бы читать здесь. — Я не могу, — отчаянно борясь с собой, пробормотала я. — Книга очень ценная. Даже я это понимаю. Клэйтон встал из-за стола и, несмотря на то, что его движение было медленным и плавным, я отшатнулась. Мужчина этого не заметил. Он спокойно прошел мимо напряжённо замершей меня к шкафу, уверенно протянул руку и безошибочно достал нужную книгу. Положил ее на кресло, которое я облюбовала для изучения отчёта, и, не торопясь, вернулся за стол. Я смотрела на книгу и понимала, что не смогу побороть желание ее открыть. В интернате мы проходили выдержки из '"Истории магии", и ещё тогда меня потряс слог и мастерство профессора Вордонэ. "А вдруг там есть что-то про академию Кавальдэ?" Эта мысль последней каплей упала в и без того полную чашу моего желания хотя бы подержать в руках знаменитое издание. Я бросила осторожный взгляд на Клэйтона,но тот уже про меня забыл. Решившись, я подхватила книгу с кресла, поднесла к лицу и вдохнула запах старой кожи и бумаги. Этот аромат древности заставил меня счастливо выдохнуть, а потом замереть и стремительно обернуться. Мне показалось, что я слышала мужской вздох — глубокий и шумный. Но Клэйтон увлеченно вчитывался в бумаги на столе и не обращал на меня ни малейшего внимания. В этот раз я, предвкушая интересное чтение, не довольствовалась краешком сиденья, а разместилась с максимальным комфортом, жалея лишь о том, что нельзя скинуть кожаные туфли с тяжелой деревянной подошвой и забраться в кресло с ногами. — Время обеда. Я непонимающе уставилась на Клэйтона, который стоял передо мной, рассматривая с весёлым интересом. Я с сожалением закрыла книгу и только потом осознала, что сижу, поджав под себя ноги в одних вязаных чулках. — Прошу прощения, ваша светлость, — вновь покраснела я. Отложила книгу и торопливо обулась. Клэйтон заблаговременно отвернулся, позволяя мне спокойно привести себя в порядок. — Время обеда, — стоя ко мне спиной, повторил герцог, и мне послышалось сожаление в его голосе. После обеда я также, как и всю эту неделю, осталась помогать Ирме и Нетти на кухне. Мыслями я постоянно возвращалась к прочитанному, поэтому не обращала внимания на полные смеха и шуток беседы девушек. Однако, когда в кухню на обед пришла следующая группа служащих, разговор принял совсем другой характер. Я невольно прислушалась. |