Онлайн книга «Мой лорд - монстр»
|
Иоанну пришлось самому преодолеть оставшееся расстояние. И эти несколько шагов прошли в потрясённом молчании. "Зачем ты злишь короля?" — в смятении подумала я. — Добро пожаловать, ваше величество, — раздался спокойный голос мужа. А потом он буквально потянул меня вверх, заставив распрямиться и столкнуться глазами с прищуренным взглядом его величества. Иоанн выглядел совсем не так, как я ожидала. Полный сил, подтянутый и моложавый мужчина. Лишь седина на висках, да глубокие морщины на лбу говорили о его немалом возрасте. На напряжённых, как заряженные арбалеты мужчин за спиной короля я смотреть не рискнула. — Надеюсь, прием нас ждёт более радушный, чем встреча, —хрипло рассмеялся король, и его свита дружно изобразила радость от несмешной шутки суверена. — Он был бы более радушным, — прохладно ответил Клэйтон, — если бы ваше величество сообщило заранее, что планирует охоту на моих землях. — Все земли подданных принадлежат короне! — яростно сверкнул глазами один из сопровождающих Иоанна. — Согласно вердикту Бенедикта Четвертого, владельцы в обязательном порядке уведомляются о присутствии монаршего лица на их территории, — все также спокойно и холодно ответил Клэйтон. Я с ужасом следила за разговором. Непозволительно холодный тон Клэйтона, готовые к атаке маги за спиной сюзерена, скрытое бешенство в глазах короля, потрясённое молчание дворян. Все это могло плохо закончиться, и, к сожалению, не для Иоанна. — Должно быть упущение моей свиты, — после паузы проскрипел король и натянуто улыбнулся. — Представь меня своей красавице жене. — Леди Валери Борнэ — моя законная супруга. Я протянула руку для приветствия и чуть не вскрикнула от жёсткой хватки. Клэйтон дернулся, но в тот же миг Иоанн поднес мою кисть к губам и легко коснулся ее. Я присела в реверансе сразу, как король отпустил мою руку и учтиво произнесла: — Ваше величество, для меня большая честь познакомиться с вами. — Твоя жена прекрасно воспитана, племянник, — хмыкнул король, и после этих слов атмосфера в зале заметно разрядилась. — Прошу к столу, лорды и леди, — громко сказал Клейтон, после того, как представил королю моих родителей. — А затем вас проводят в комнаты для отдыха. Среди гостей сразу появилось несколько десятков слуг с мужской половины. Теплая одежда в мгновение ока оказалась в расторопных руках одних, а гости в надежных руках других. Мы с Клэйтоном отступили, пропуская короля и его свиту к лестнице, и замкнули шествие, следом за моими родителями войдя в самый большой зал замка. Огромные столы были расставлены по периметру, но для хозяев, короля и нескольких самых приближенных к трону дворян в центре был накрыт отдельный прямоугольный стол. Я оказалась между мамой и мужем. Король занимал почетное место во главе, справа от герцога, а между королем и папой расположились придворные маги. — Вина, племянник? — добродушно спросил король, когда начало трапезы было положено. — Спасибо, дядя, — а тон ему ответил Клэйтон, —но я предпочитаю воду. — Ты же не откажешься выпить со своим единственным родственником, верно? Я напряжённо прислушивалась к их мнимо непринуждённой беседе и заметила, как чуть замедлился Клэйтон. Муж явно желал избежать навязываемого ему алкоголя и прибегнул к магии. В следующее мгновение он бросил на меня странный взгляд, в котором явственно читалось недоумение. |