Онлайн книга «Мой лорд - монстр»
|
Я проснулась. Забарахталась, вскрикнула. И чуть не свалилась на пол. Видимо, я слишком сильно металась во сне, вот одеяло и обмоталось вокруг головы, мешая дышать. Я села и поднесла плотную ткань к лицу. Принюхалась. И точно: терпкий запах травяного мыла. Вот и разгадка кошмара. Но сердце все ещё испуганно билось о ребра, а тело сотрясала дрожь. Я расправила одеяло и удобно устроилась на подушке, однако уснуть смогла только перед рассветом. Разбудил меня осторожный стук. Пришлось вставать и, зевая и потягиваясь, брести к двери. — Леди Рустье, ваш отец приказал накрыть завтрак для вас двоих в гостиной. Через полчаса. — Спасибо, — поблагодарила я женщину. Кажется, Янину. — К вашим услугам, леди. Вам нужна помощь с утренним туалетом? — Нет, благодарю. Я справлюсь. Торопливо умылась и расплела косички. Волосы не высохли до конца, и влажные прядки щекотно задевали голую шею. Платье я вынула из саквояжа вчера вечером, но оно все равно было несколько измятым. Намочила ладони и как могла разгладила складки. Потом бросила это почти бесполезное занятие и поспешила вниз. Отец уже сидел за столом. Я исподтишка разглядывала его, устраиваясьнапротив. Кажется, настроение у лорда Чарльза было достаточно благодушным. — Я уезжаю сегодня, Лери, — сказал он, когда Жанна налила мне чай. — Дел очень много, сама знаешь. И я не рассчитывал, что почти неделю буду заниматься тобой. Ответ ему был не нужен, поэтому я пригубила горячий чай и потянулась к стопке ароматных булочек. — Лорд Лотье оказался столь любезен, что даже выделил тебе охрану, — продолжил отец, и моя рука замерла, так и не коснувшись сдобы. — Зачем? — нервно спросила я. — Здесь глухое место, Лери. Охрана тебе не помешает. "Особенно, если будет не охранять, а сторожить". Злую мысль я оставила при себе. Никто из гвардейцев магией не владеет, так что ни один из них не сможет мне помешать. — Как скажешь, отец, — выдавила я и заставила себя продолжить завтрак. — Граф Дожье — неплохая партия, — неожиданно мягко сказал лорд Чарльз. — Не герцог Борнэ, конечно, но Павел достаточно богат, и ты останешься в столице. Рядом с нами и сестрой. — Д-да, — с запинкой произнесла я, не поднимая глаз. Павел действительно хороший молодой человек, но замуж за него я не выйду. — Ну что ж, не буду задерживаться. Мой конь уже готов, пора выдвигаться. Мы стояли в небольшом холле у выхода. Отсюда были видны двери кухни и расположившиеся там люди герцога. Они вышли попрощаться с отцом, но тот отправил их обратно за стол. — Сообщи, когда доберешься, — попросила я. — Хорошо, — лорд Чарльз коротко обнял меня на прощание и вышел. Я вздохнула, испытывая неожиданно сильную грусть от расставания с отцом, и отправилась исследовать дом. Нужно же было чем-то себя занять в ожидании фургона. Библиотеки в охотничьем поместье не было, зато я обнаружила комнату для рукоделия. Здесь, видимо, собирались дамы и коротали время, пока их мужчины пропадали на охоте. Я провела в комнате почти час, разглядывая начатую вышивку, недовязанные вещи и недоплетенные обереги. Потом мне на глаза попался отрез тёмно-синей ткани, и я не удержалась: прихватила его, а также серебристые нити, квадратные пяльцы, набор иголок и мелкого бисера — и унесла все богатство в свою спальню. Сидеть одной в просторной комнате для рукоделия мне было неуютно, поэтому я с удобством устроилась на кровати и занялась тем, что не особенно жаловала в детстве и юности. Вышиванием. |